1 |
23:53:04 |
eng-rus |
fin. |
personal situation |
личное положение |
Olga47 |
2 |
23:41:39 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
seitliche Bauchmuskeln |
SKY |
3 |
23:41:15 |
eng-rus |
slang |
turn up heat on |
наезжать (someone – на кого-либо) |
VLZ_58 |
4 |
23:40:35 |
eng-rus |
gen. |
court |
свита |
Tiny Tony |
5 |
23:38:36 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
Musculus obliquus abdominis |
SKY |
6 |
23:38:16 |
rus-fre |
tech. |
в техническом плане |
sur le plan technique |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:37:55 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
schräge Bauchmuskeln |
SKY |
8 |
23:37:33 |
eng-rus |
inf. |
Keep at it! |
Иди до конца! |
VLZ_58 |
9 |
23:37:13 |
rus-fre |
vet.med. |
Всемирная организация здравоохранения животных |
Organisation mondiale de la santé animale |
la_tramontana |
10 |
23:36:57 |
rus-fre |
busin. |
административный бюджет |
budget administratif |
ROGER YOUNG |
11 |
23:36:36 |
eng-rus |
inf. |
Keep at it! |
не останавливайся! |
VLZ_58 |
12 |
23:36:12 |
rus-fre |
busin. |
применение ограничений |
application de restrictions |
ROGER YOUNG |
13 |
23:35:51 |
rus-fre |
tech. |
с технической точки зрения |
d'un point de vue technique |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:34:41 |
rus-fre |
tech. |
в техническом плане |
au plan technique |
Sergei Aprelikov |
15 |
23:32:29 |
rus-fre |
tech. |
с технической стороны |
d'un côté technique |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:31:53 |
eng-rus |
idiom. |
be out in the open |
раскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did.) |
VLZ_58 |
17 |
23:31:30 |
eng-rus |
gen. |
shelf space |
стеллажи |
Logofreak |
18 |
23:31:05 |
rus-fre |
tech. |
технический аспект |
aspect technique |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:29:54 |
rus-fre |
busin. |
регулируемая цена |
prix fixé |
ROGER YOUNG |
20 |
23:28:54 |
rus-fre |
busin. |
корректировка в условиях роста |
ajustement dans la croissance |
ROGER YOUNG |
21 |
23:28:51 |
rus-ger |
sport. |
корпус |
Oberkörper |
SKY |
22 |
23:28:31 |
rus-fre |
busin. |
корректировочная операция |
transaction d'ajustement |
ROGER YOUNG |
23 |
23:28:21 |
rus-fre |
tech. |
техническая сторона |
côté technique |
Sergei Aprelikov |
24 |
23:28:03 |
rus-fre |
busin. |
перевод на кассовую основу |
ajustement à la base encaissements-décaissements |
ROGER YOUNG |
25 |
23:26:52 |
rus-fre |
busin. |
процесс стабилизации |
processus d'ajustement |
ROGER YOUNG |
26 |
23:26:27 |
eng-rus |
idiom. |
pick someone's brain |
обращаться за консультацией ("Brain" может употребляться и во мн. числе.) |
VLZ_58 |
27 |
23:26:11 |
rus-ger |
notar. |
дееспособность проверена |
gleichzeitig wird bescheinigt, dass die/der Vorgenannte zur Ausstellung dieser Urkunde berechtigt ist (подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
28 |
23:25:49 |
rus-fre |
busin. |
траектория стабилизации |
trajectoire de l'ajustement |
ROGER YOUNG |
29 |
23:24:26 |
rus-fre |
busin. |
корректировка курсовой привязки |
ajustement du taux de change d'une monnaie par rapport à l'unité de référence |
ROGER YOUNG |
30 |
23:24:03 |
rus-spa |
tech. |
в техническом аспекте |
en el aspecto técnico |
Sergei Aprelikov |
31 |
23:23:08 |
rus-fre |
busin. |
изменение квот |
ajustement des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
32 |
23:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historical political scientist |
историк-аналитик |
Игорь Миг |
33 |
23:22:39 |
eng-rus |
|
come seeking advice |
приходить за советом |
VLZ_58 |
34 |
23:22:35 |
rus-fre |
busin. |
пересмотр размера сборов |
ajustement des commissions |
ROGER YOUNG |
35 |
23:22:00 |
rus-fre |
busin. |
замедление корректировки |
fatigue de l'ajustement |
ROGER YOUNG |
36 |
23:21:43 |
rus-fre |
busin. |
корректировочное уравнение |
équation d'ajustement |
ROGER YOUNG |
37 |
23:21:23 |
rus-fre |
busin. |
скорректированное общее сальдо бюджета |
solde budgétaire global corrigé |
ROGER YOUNG |
38 |
23:21:01 |
rus-fre |
busin. |
корректируемая ставка |
taux ajustable |
ROGER YOUNG |
39 |
23:20:46 |
rus-fre |
busin. |
переменная ставка |
taux variable |
ROGER YOUNG |
40 |
23:20:44 |
rus-ger |
surg. |
операционное поле |
Operationsbereich |
Лорина |
41 |
23:20:26 |
rus-fre |
busin. |
переменная процентная ставка |
taux d'intérêt variable |
ROGER YOUNG |
42 |
23:19:43 |
rus-fre |
busin. |
адекватные гарантии |
garanties adéquates |
ROGER YOUNG |
43 |
23:19:22 |
rus-fre |
busin. |
достаточность резервов |
réserves suffisantes |
ROGER YOUNG |
44 |
23:19:21 |
rus-ita |
tech. |
техническая сторона |
lato tecnico |
Sergei Aprelikov |
45 |
23:18:54 |
rus-fre |
cook. |
набор специй |
ensemble d'épices |
Nadiya07 |
46 |
23:18:50 |
rus-fre |
busin. |
достаточность финансирования |
ressources suffisantes |
ROGER YOUNG |
47 |
23:18:12 |
rus-fre |
busin. |
объём дополнительных ресурсов |
ressources additionnelles |
ROGER YOUNG |
48 |
23:17:53 |
eng-rus |
progr. |
no-operations |
отсутствие каких-либо действий |
ssn |
49 |
23:17:37 |
rus-fre |
busin. |
адаптивные ожидания |
anticipations évolutives |
ROGER YOUNG |
50 |
23:16:13 |
eng-rus |
|
stet |
постоянно |
mariahn |
51 |
23:14:31 |
rus-fre |
busin. |
Адаптационный фонд |
fonds d'adaptation |
ROGER YOUNG |
52 |
23:14:04 |
rus-fre |
busin. |
адвалорный тариф |
droit ad valorem |
ROGER YOUNG |
53 |
23:13:39 |
rus-fre |
busin. |
специальный запрос |
demande ponctuelle |
ROGER YOUNG |
54 |
23:13:18 |
eng-rus |
inf. |
doodle |
олух |
VLZ_58 |
55 |
23:13:09 |
rus-fre |
busin. |
специальное увеличение квот |
augmentation ponctuelle des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
56 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historical political scientist |
учёный-историк (А.И. Фу́рсов, род. 16 мая 1951 – советский и российский учёный-историк) |
Игорь Миг |
57 |
23:12:44 |
rus-fre |
busin. |
единовременные добавочные коэффициенты для расчёта квот |
compléments ad hoc des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
58 |
23:12:05 |
rus-fre |
busin. |
актуарная оценка |
calcul actuariel |
ROGER YOUNG |
59 |
23:11:35 |
rus-fre |
busin. |
актуарные резервы |
réserve actuarielle |
ROGER YOUNG |
60 |
23:11:11 |
rus-fre |
busin. |
фактические показатели |
chiffres effectifs |
ROGER YOUNG |
61 |
23:10:15 |
rus-fre |
busin. |
фактическая норма прибыли |
taux de rentabilité effectif |
ROGER YOUNG |
62 |
23:09:48 |
rus-ita |
|
решительный поворот |
svolta deciso |
Sergei Aprelikov |
63 |
23:09:39 |
rus-fre |
busin. |
фактический процентный доход |
rendement effectif |
ROGER YOUNG |
64 |
23:09:35 |
eng-rus |
astronaut. |
NPI |
налаживание партнёрских связей (Networking/Partnering Initiative) |
AllaR |
65 |
23:09:20 |
eng-rus |
inf. |
lollygag |
нежиться (She goes to Arizona every January to lollygag in the sun.) |
VLZ_58 |
66 |
23:08:58 |
rus-fre |
busin. |
фактический доход |
revenu effectif |
ROGER YOUNG |
67 |
23:08:28 |
rus-fre |
busin. |
фактическое конечное потребление |
consommation finale effective |
ROGER YOUNG |
68 |
23:08:06 |
rus-fre |
busin. |
доклад о текущей работе |
rapport d'activité |
ROGER YOUNG |
69 |
23:08:01 |
ger |
offic. |
StAFr |
Steueramtfrau |
4uzhoj |
70 |
23:07:42 |
rus-fre |
busin. |
дискреционная мера политики |
politique volontariste |
ROGER YOUNG |
71 |
23:07:05 |
rus-fre |
busin. |
активное управление |
gestion active |
ROGER YOUNG |
72 |
23:06:13 |
rus-fre |
busin. |
уведомление о согласии |
notification donnant acte du consentement |
ROGER YOUNG |
73 |
23:05:54 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
электронная подача документов (Beneficiary make the electronic presentation to the advising bank. Electronic presentation contains electronic documents including digitally signed e-bill of lading.) |
Eka_Ananieva |
74 |
23:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in academe |
в научных кругах |
Игорь Миг |
75 |
23:05:44 |
rus-fre |
busin. |
приобретение минус выбытие |
acquisitions moins cessions |
ROGER YOUNG |
76 |
23:05:18 |
rus-fre |
busin. |
приобретение непроизводительных нефинансовых активов |
acquisition d'actifs non financiers non produits |
ROGER YOUNG |
77 |
23:04:44 |
rus-fre |
busin. |
приобретение минус выбытие активов |
acquisition moins cession d'actifs |
ROGER YOUNG |
78 |
23:04:11 |
eng-rus |
|
in a fast-moving environment |
в стремительно меняющихся условиях |
Olga47 |
79 |
23:03:40 |
rus-fre |
busin. |
подход с позиций приобретения |
approche-acquisition |
ROGER YOUNG |
80 |
23:03:30 |
rus-ger |
archit. |
футуристический дизайн |
futuristisches design |
Sergei Aprelikov |
81 |
23:02:19 |
rus-fre |
archit. |
футуристический дизайн |
design futuriste |
Sergei Aprelikov |
82 |
23:02:11 |
rus-fre |
busin. |
оговорка о приобретённых правах |
clause des droits acquis |
ROGER YOUNG |
83 |
23:01:33 |
rus-fre |
busin. |
ознакомительная миссия |
mission exploratoire |
ROGER YOUNG |
84 |
23:00:50 |
rus-spa |
archit. |
футуристический дизайн |
diseño futurista |
Sergei Aprelikov |
85 |
23:00:49 |
rus-fre |
busin. |
отношение текущих активов к текущим обязательствам отношение оборотных средств к краткосрочным обязательствам кассовый коэффициент показатель текущей ликвидности коэффициент ликвидности |
ratio de liquidité relative |
ROGER YOUNG |
86 |
23:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroine out of Tolstoy |
героиня толстовских романов |
Игорь Миг |
87 |
22:59:54 |
eng-rus |
tech. |
magnetic bar graph |
магнитная гистограмма |
kkruglov |
88 |
22:59:29 |
rus-fre |
busin. |
счёт накопления |
balance des paiements |
ROGER YOUNG |
89 |
22:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full head of salt-and-pepper hair |
пышная седая шевелюра |
Игорь Миг |
90 |
22:58:41 |
rus-fre |
busin. |
накопленные амортизационные отчисления |
provision pour dépréciation |
ROGER YOUNG |
91 |
22:57:23 |
eng-rus |
|
partial vision loss |
частичная потеря зрения |
Lena Nolte |
92 |
22:57:20 |
rus-ger |
construct. |
сантехническая нить |
Dichtfaden (для герметизации резьбы) |
marinik |
93 |
22:56:26 |
rus-fre |
busin. |
проценты и комиссии, начисленные к дате ликвидации |
intérêts et commissions échus à la date de la liquidation |
ROGER YOUNG |
94 |
22:56:12 |
rus-ger |
construct. |
нить для герметизации резьбовых соединений |
Gewindedichtfaden |
marinik |
95 |
22:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiraling |
движение по нисходящей спирали |
Игорь Миг |
96 |
22:55:50 |
rus-ger |
construct. |
нить для герметизации резьбовых соединений |
Dichtfaden (или просто резьбы) |
marinik |
97 |
22:55:30 |
rus-fre |
busin. |
начисленные проценты |
intérêts courus |
ROGER YOUNG |
98 |
22:55:06 |
rus-ger |
offic. |
исполнитель |
Auskunft erstellt (в документах) |
4uzhoj |
99 |
22:54:39 |
rus-fre |
busin. |
начисленный доход |
revenu gagné |
ROGER YOUNG |
100 |
22:54:11 |
rus-fre |
busin. |
начисленные сборы |
commissions courues |
ROGER YOUNG |
101 |
22:54:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiraling |
медленное, но неуклонное сползание вниз |
Игорь Миг |
102 |
22:53:37 |
rus-fre |
busin. |
начисленные но не выплаченные средства |
comptes de régularisation |
ROGER YOUNG |
103 |
22:52:44 |
rus-fre |
busin. |
Аккрская программа действий АПД |
Programme d'action d'Accra |
ROGER YOUNG |
104 |
22:52:35 |
rus-ger |
sport. |
косые скручивания |
seitliche Crunches |
SKY |
105 |
22:51:41 |
rus-fre |
busin. |
дебиторская задолженность |
comptes de tiers débiteurs comptabilité générale |
ROGER YOUNG |
106 |
22:50:57 |
eng-rus |
fin. |
electronic bill of lading |
электронный коносамент (What is eBL in shipping? The electronic bill of lading is an original electronic document which offers a more efficient, secure, and sustainable alternative to a complex and costly process. It has the same legal value and replicates the functions of an original BL in paper, but electronically.) |
Eka_Ananieva |
107 |
22:50:46 |
rus-fre |
busin. |
кредиторская задолженность |
comptes de tiers créditeurs comptabilité générale |
ROGER YOUNG |
108 |
22:49:32 |
rus-fre |
busin. |
Служба по вопросам кредиторской задолженности |
Unité des comptes de tiers créditeurs |
ROGER YOUNG |
109 |
22:49:23 |
eng-rus |
|
life on the street |
жизнь на улице |
Andrey Truhachev |
110 |
22:49:06 |
eng-ger |
|
life on the street |
Leben auf der Straße |
Andrey Truhachev |
111 |
22:48:54 |
rus-fre |
busin. |
учётная единица |
unité comptable |
ROGER YOUNG |
112 |
22:48:25 |
rus-fre |
busin. |
система бухгалтерского учёта |
système comptable |
ROGER YOUNG |
113 |
22:48:10 |
eng |
abbr. |
eBL |
electronic bill of lading (As a fully end-to-end electronic presentation including the Bolero eBL (electronic bill of lading), all parties were connected to the Bolero platform.) |
Eka_Ananieva |
114 |
22:48:02 |
rus-fre |
busin. |
расчётный курс |
taux comptable |
ROGER YOUNG |
115 |
22:47:32 |
rus-fre |
busin. |
практика бухгалтерского учёта |
pratiques comptables |
ROGER YOUNG |
116 |
22:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passэ |
стать достоянием истории |
Игорь Миг |
117 |
22:47:06 |
rus-ger |
|
жизнь на улице |
Leben auf der Straße |
Andrey Truhachev |
118 |
22:46:43 |
rus-fre |
busin. |
учётное тождество |
équation comptable |
ROGER YOUNG |
119 |
22:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passe |
остаться в прошлом (é) |
Игорь Миг |
120 |
22:46:05 |
rus-fre |
busin. |
учётная дата |
date comptable |
ROGER YOUNG |
121 |
22:45:41 |
rus-fre |
busin. |
правила учёта |
conventions comptables |
ROGER YOUNG |
122 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passэ |
стать историей |
Игорь Миг |
123 |
22:44:55 |
rus-fre |
busin. |
концепция бухгалтерского учёта |
postulat comptable |
ROGER YOUNG |
124 |
22:43:57 |
rus-fre |
busin. |
адаптивная денежно-кредитная политика |
politique monétaire accomodante |
ROGER YOUNG |
125 |
22:43:37 |
eng-rus |
math. |
complementable space |
дополняемое пространство |
ssn |
126 |
22:42:11 |
rus-fre |
busin. |
доступ к ресурсам в рамках механизма финансирования |
accès à une facilité FMI |
ROGER YOUNG |
127 |
22:41:30 |
rus-fre |
busin. |
политика доступа |
politique d'accès |
ROGER YOUNG |
128 |
22:41:07 |
rus-fre |
busin. |
лимит доступа |
limite d'accès |
ROGER YOUNG |
129 |
22:40:32 |
rus-fre |
busin. |
принятие членства |
acceptation de la qualité de membre |
ROGER YOUNG |
130 |
22:39:34 |
rus-fre |
busin. |
лимит принятия СДР |
limite d'acceptation FMI |
ROGER YOUNG |
131 |
22:38:12 |
rus-fre |
busin. |
акцептный кредит |
crédit d'acceptation |
ROGER YOUNG |
132 |
22:37:28 |
rus-fre |
busin. |
система ускоренного возмещения затрат |
mécanisme de récupération accélérée des coûts |
ROGER YOUNG |
133 |
22:37:05 |
rus-fre |
busin. |
ускоренная покупка |
achat accéléré |
ROGER YOUNG |
134 |
22:36:36 |
rus-fre |
busin. |
положение об ускорении выплат |
clause de remboursement accéléré |
ROGER YOUNG |
135 |
22:36:20 |
rus-ger |
|
пивная |
Schankraum |
Александр Рыжов |
136 |
22:36:00 |
rus-fre |
busin. |
ускоренная норма амортизации |
taux d'amortissement accéléré |
ROGER YOUNG |
137 |
22:33:45 |
rus-fre |
busin. |
Мы нашли удовлетворительное решение этой проблемы |
Nous avons trouvé une solution satisfaisante à ce problème |
ROGER YOUNG |
138 |
22:32:20 |
eng-rus |
|
on a hot day |
в жаркий день |
Lena Nolte |
139 |
22:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well underway |
быть в разгаре |
Игорь Миг |
140 |
22:30:42 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
электронное предоставление документов |
Eka_Ananieva |
141 |
22:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
каверзный |
Игорь Миг |
142 |
22:29:11 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
подача документов в электронном виде |
Eka_Ananieva |
143 |
22:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
остроконфликтный |
Игорь Миг |
144 |
22:26:47 |
rus-fre |
idiom. |
как две капли воды |
se ressembler comme deux gouttes d'eau |
ROGER YOUNG |
145 |
22:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
неочевидный |
Игорь Миг |
146 |
22:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
остродискуссионный |
Игорь Миг |
147 |
22:24:22 |
rus |
toxicol. |
ориентировочно допустимая концентрация |
ОДК |
MichaelBurov |
148 |
22:23:56 |
eng-rus |
beekeep. |
bee colony |
пчелосемья |
Lena Nolte |
149 |
22:23:37 |
rus-ger |
ed. |
учитель года |
Lehrer des Jahres |
Andrey Truhachev |
150 |
22:23:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
конфликтный |
controversé |
Игорь Миг |
151 |
22:22:59 |
rus |
toxicol. |
ориентировочно допустимая концентрация |
ориентировочно допустимое количество |
MichaelBurov |
152 |
22:22:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоднозначный |
controversé |
Игорь Миг |
153 |
22:21:36 |
eng-rus |
astronaut. |
METERON: Multi-Purpose End-To-End Robotic Operations Network |
многоцелевая сквозная роботизированная сеть операций |
AllaR |
154 |
22:21:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
острые дебаты |
controverse |
Игорь Миг |
155 |
22:20:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать споры |
susciter la controverse |
Игорь Миг |
156 |
22:19:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать противоречивую реакцию |
susciter la controverse |
Игорь Миг |
157 |
22:18:44 |
eng-rus |
fin. |
eUCP |
Унифицированные правила для электронных аккредитивов (как приложение к Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов) |
Eka_Ananieva |
158 |
22:17:11 |
eng-rus |
|
at the onset of |
в начале (чего-либо) |
Lena Nolte |
159 |
22:16:06 |
eng-rus |
fin. |
Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation |
Приложение к Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, касающееся электронной подачи документов |
Eka_Ananieva |
160 |
22:14:58 |
eng-rus |
med. |
pulse strength is satisfactory |
Пульс удовлетворительного наполнения |
MargeWebley |
161 |
22:14:30 |
rus-ger |
fin. |
субсидии |
Zuschüsse |
Andrey Truhachev |
162 |
22:12:37 |
eng-rus |
beekeep. |
Varroa mite |
клещ Варроа |
Lena Nolte |
163 |
22:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wide array of critics |
разномастные критики |
Игорь Миг |
164 |
22:08:14 |
rus-ger |
sport. |
скамья |
Flachbank |
SKY |
165 |
22:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
book-lined |
уставленный книжными шкафами |
Игорь Миг |
166 |
22:07:11 |
eng-rus |
ed. |
Shaping of the Modern World |
Концепция современного естествознания (US) |
Tenderka |
167 |
22:06:23 |
rus-ger |
polit. |
лоббистская деятельность |
Lobbyismus |
Andrey Truhachev |
168 |
22:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attract the ire of |
вызвать гнев |
Игорь Миг |
169 |
22:04:48 |
rus-ger |
ecol. |
противник теории глобального потепления |
Klimaskeptiker |
Andrey Truhachev |
170 |
22:04:27 |
rus-ger |
sport. |
скручивания |
Crunches |
SKY |
171 |
22:02:52 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Interessenvertretung |
Andrey Truhachev |
172 |
22:01:21 |
eng-rus |
polit. |
lobby work |
лоббистская деятельность |
Andrey Truhachev |
173 |
22:00:48 |
rus-ger |
polit. |
лоббистская деятельность |
Lobby-Arbeit |
Andrey Truhachev |
174 |
22:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-American |
негативно настроенный по отношению к Америке |
Игорь Миг |
175 |
21:59:46 |
eng-rus |
|
for its convenience |
по своей инициативе |
Yeldar Azanbayev |
176 |
21:56:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-American |
американофоб |
Игорь Миг |
177 |
21:56:22 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Lobbyarbeit |
Andrey Truhachev |
178 |
21:55:46 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Lobby-Arbeit |
Andrey Truhachev |
179 |
21:55:13 |
eng-rus |
polit. |
lobby work |
лоббирование |
Andrey Truhachev |
180 |
21:54:12 |
eng-rus |
polit. |
lobby through |
пролоббировать |
Andrey Truhachev |
181 |
21:51:31 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
проталкивать |
Andrey Truhachev |
182 |
21:51:26 |
eng-rus |
|
bulletin of inventions |
БИ (бюллетень изобретений) |
Lena Nolte |
183 |
21:51:09 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
воздействовать (на) |
Andrey Truhachev |
184 |
21:49:53 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
влиять (на) |
Andrey Truhachev |
185 |
21:49:24 |
rus-ger |
polit. |
влиять на |
Einfluss geltend machen |
Andrey Truhachev |
186 |
21:48:44 |
rus-ger |
polit. |
воздействовать на |
Einfluss geltend machen |
Andrey Truhachev |
187 |
21:46:49 |
eng-rus |
|
is all that matters |
единственное, что имеет значение |
Deska |
188 |
21:46:11 |
eng-rus |
|
International Patent Classification |
Международная классификация изобретений |
Lena Nolte |
189 |
21:42:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hit a snag |
вышла загвоздка (- Did you get him? -Nah, hit a little snag. – Yeah, us too. (- Ты поймал его? – Не-а, вышла небольшая загвоздка. – Ага, у нас тоже.)) |
Deska |
190 |
21:41:07 |
eng |
fin. |
eUCP |
the Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation (eUCP V1.1 Supplement to UCP 600 ( https://ru.scribd.com/document/249830931/eUCP) |
Eka_Ananieva |
191 |
21:38:29 |
rus-fre |
|
пиво |
bière (Пенистый напиток из ячменного солода и хмеля с небольшим содержанием алкоголя.) |
абракадабра12345 |
192 |
21:30:30 |
rus-ger |
law |
инвестирование в строительство новых объектов |
Greenfield-Investitionen |
wanderer1 |
193 |
21:29:34 |
rus-ger |
law |
инвестирование в уже существующие объекты |
Brownfield-Investitionen |
wanderer1 |
194 |
21:28:26 |
eng-rus |
astronaut. |
LUNA: European Exploration Laboratory |
Европейская исследовательская лаборатория |
AllaR |
195 |
21:25:51 |
rus-ger |
ecol. |
экологическое лобби |
Umweltlobby |
Andrey Truhachev |
196 |
21:25:23 |
eng-ger |
ecol. |
environmental lobby |
Umweltlobby |
Andrey Truhachev |
197 |
21:24:51 |
eng-rus |
ecol. |
environmental lobby |
экологическое лобби |
Andrey Truhachev |
198 |
21:22:56 |
rus-ger |
polit. |
аграрное лобби |
Agrarlobby |
Andrey Truhachev |
199 |
21:22:29 |
eng-ger |
polit. |
farm lobby |
Agrarlobby |
Andrey Truhachev |
200 |
21:22:02 |
eng-ger |
polit. |
farm lobby |
Landwirtschaftslobby |
Andrey Truhachev |
201 |
21:21:41 |
rus-ger |
polit. |
аграрное лобби |
Landwirtschaftslobby |
Andrey Truhachev |
202 |
21:21:22 |
rus-ger |
|
банно-прачечный комбинат |
Bade- und Wäschereibetriebsvereinigung |
Лорина |
203 |
21:20:12 |
eng-rus |
agric. |
farm |
аграрный |
Andrey Truhachev |
204 |
21:20:09 |
eng-rus |
int.rel. |
Southern African Customs Union |
Южноафриканский таможенный союз |
Sergey.Cherednichenko |
205 |
21:18:48 |
eng-rus |
polit. |
farm lobby |
аграрное лобби |
Andrey Truhachev |
206 |
21:12:37 |
rus-fre |
comp. |
косильщик |
faucheur |
Nadiya07 |
207 |
21:11:34 |
eng-rus |
|
there's a massive difference in him |
он совершенно изменился |
SirReal |
208 |
21:09:12 |
eng-rus |
|
be social |
быть общительным |
SirReal |
209 |
21:07:26 |
rus-ger |
|
прихожая |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
210 |
21:07:09 |
rus-ger |
|
фойе |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
211 |
21:06:29 |
rus-ger |
|
вестибюль |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
212 |
21:06:02 |
eng-rus |
nautic. |
a.b.l. |
над основной плоскостью (above baseline) |
Mixish |
213 |
21:04:52 |
rus-fre |
law |
голос, поданный при голосовании |
vote émi |
ROGER YOUNG |
214 |
21:04:12 |
rus-ger |
|
фойе |
Empfangsraum |
Andrey Truhachev |
215 |
21:03:46 |
rus-ger |
|
вестибюль |
Empfangsraum |
Andrey Truhachev |
216 |
21:01:15 |
rus-ger |
polit. |
оказывать влияние |
Einfluss nehmen im Auftrage Dritter |
Andrey Truhachev |
217 |
21:00:32 |
rus-fre |
agric. |
овцевод |
éleveur ovin |
Nadiya07 |
218 |
20:59:38 |
rus-ger |
polit. |
лоббировать |
Einfluss nehmen |
Andrey Truhachev |
219 |
20:57:37 |
rus-ger |
polit. |
лобби |
Interessengruppe |
Andrey Truhachev |
220 |
20:56:47 |
rus-fre |
|
чайная плантация |
plantation de thé |
Nadiya07 |
221 |
20:56:31 |
eng-rus |
|
hotel lobby |
фойе отеля |
Andrey Truhachev |
222 |
20:55:58 |
eng-ger |
|
hotel lobby |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
223 |
20:55:40 |
eng-rus |
|
hotel lobby |
фойе гостиницы |
Andrey Truhachev |
224 |
20:55:08 |
rus-ger |
|
фойе гостиницы |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
225 |
20:54:52 |
rus-ger |
|
фойе отеля |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
226 |
20:54:19 |
eng-rus |
construct. |
cross-gabled roof |
многощипцовая крыша |
kosmonavtom |
227 |
20:54:08 |
rus-fre |
law |
утверждение бюджета |
vote du budget |
ROGER YOUNG |
228 |
20:53:49 |
rus-ger |
|
театральное фойе |
Theaterfoyer |
Andrey Truhachev |
229 |
20:53:16 |
eng-rus |
|
theatre lobby |
театральное фойе |
Andrey Truhachev |
230 |
20:52:55 |
rus-fre |
law |
раздельное голосование |
vote disjoint |
ROGER YOUNG |
231 |
20:52:06 |
rus-fre |
law |
принятие закона |
vote de la loi |
ROGER YOUNG |
232 |
20:48:38 |
eng-rus |
radioloc. |
drain efficiency |
коэффициент эффективности стока |
Dэcodage |
233 |
20:48:37 |
rus-fre |
law |
голос "воздерживаюсь" |
vote d'abstention |
ROGER YOUNG |
234 |
20:48:23 |
eng-rus |
auto. |
gas-flow control |
регулирование подачи топлива |
I. Havkin |
235 |
20:47:07 |
eng-rus |
auto. |
gas flow control system |
система регулирования подачи газа |
I. Havkin |
236 |
20:46:56 |
rus-fre |
law |
кумулятивное голосование |
vote cumulatif |
ROGER YOUNG |
237 |
20:46:03 |
rus-fre |
law |
голос "против" |
vote contre |
ROGER YOUNG |
238 |
20:45:17 |
rus-fre |
law |
недопущение правительством голосования по поправке, не рассмотренной комиссией |
vote bloqué |
ROGER YOUNG |
239 |
20:45:07 |
eng-rus |
|
muddled |
путаный |
bashworth |
240 |
20:44:10 |
rus-fre |
law |
постатейное голосование |
vote article par article |
ROGER YOUNG |
241 |
20:42:46 |
rus-fre |
law |
голос "за" |
vote affirmatif |
ROGER YOUNG |
242 |
20:41:51 |
rus-fre |
law |
открытое голосование |
vote à main levée |
ROGER YOUNG |
243 |
20:40:59 |
rus-fre |
law |
оспаривать действительность голосования |
revenir sur un vote |
ROGER YOUNG |
244 |
20:39:44 |
eng-rus |
|
groundbreaking |
передовой |
Oksana S. |
245 |
20:38:42 |
rus-fre |
law |
излагать мотивы голосования |
donner une explication de vote |
ROGER YOUNG |
246 |
20:38:41 |
rus-fre |
law |
выступать по мотивам голосования |
donner une explication de vote |
ROGER YOUNG |
247 |
20:35:53 |
rus-fre |
law |
принимать без голосования |
adopter sans vote |
ROGER YOUNG |
248 |
20:35:45 |
rus-ita |
med. |
поперечная ободочная кишка |
colon traverso (https://it.wikipedia.org/wiki/Colon_trasverso) |
mariya_arzhanova |
249 |
20:35:10 |
rus-fre |
law |
воздерживаться при голосовании |
s'abstenir lors du vote |
ROGER YOUNG |
250 |
20:31:33 |
rus-fre |
law |
разовый международный рейс |
voyage international isolé |
ROGER YOUNG |
251 |
20:30:53 |
rus-fre |
law |
международный рейс |
voyage international |
ROGER YOUNG |
252 |
20:28:50 |
rus-fre |
law |
сухой массовый груз |
vrac sec |
ROGER YOUNG |
253 |
20:28:46 |
eng-rus |
archit. |
land use design |
землеустроительный проект |
Nurlybek |
254 |
20:28:07 |
rus-fre |
law |
обыск по месту жительства |
vue domiciliaire |
ROGER YOUNG |
255 |
20:27:26 |
rus-fre |
law |
осмотр места происшествия |
vue des lieux |
ROGER YOUNG |
256 |
20:25:17 |
rus-fre |
law |
личный обыск |
vue corporelle |
ROGER YOUNG |
257 |
20:23:50 |
eng-rus |
abbr. |
HDOP |
снижение точности в горизонтальной плоскости (Horizontal Dilution of Precision) |
Денис Демяников |
258 |
20:23:34 |
rus-fre |
law |
присоединяться к мнению |
souscrire aux vues |
ROGER YOUNG |
259 |
20:22:40 |
rus-fre |
law |
подлежит оплате через ... дней после предъявления |
payable à ... jours de |
ROGER YOUNG |
260 |
20:17:01 |
rus-fre |
law |
задерживать подозреваемого |
garder à vue |
ROGER YOUNG |
261 |
20:15:45 |
rus-fre |
law |
залог оборудования без его передачи залогодержателю |
warrant sur outillage |
ROGER YOUNG |
262 |
20:14:38 |
rus-fre |
law |
залог нефтяных запасов без их передачи залогодержателю |
warrant pétrolier |
ROGER YOUNG |
263 |
20:14:24 |
eng |
abbr. fin. |
USP |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits |
Eka_Ananieva |
264 |
20:13:26 |
rus-fre |
law |
непередаваемый варрант |
warrant intransmissible |
ROGER YOUNG |
265 |
20:13:01 |
rus-ger |
mining. |
подземные работы |
Arbeiten unter Tage |
Лорина |
266 |
20:11:33 |
rus-fre |
law |
залог гостиничного оборудования без его передачи залогодержателю |
warrant hôtelier |
ROGER YOUNG |
267 |
20:10:41 |
rus-fre |
law |
варрант, который выдаётся в случае нахождения заложенного товара на складе |
warrant commercial |
ROGER YOUNG |
268 |
20:07:49 |
rus-fre |
law |
варрант на предъявителя |
warrant au porteur |
ROGER YOUNG |
269 |
20:07:38 |
rus-epo |
ling. |
межнациональное общение |
inter-etna komunikado |
Alex_Odeychuk |
270 |
20:06:50 |
eng-rus |
fin. |
electronic letter of credit |
электронный аккредитив (Electronic letter of credit can be defined as a letter of credit transaction which is carried our entirely on electronic means of communication and issued according to the rules such as eUCP allowing electronic presentations. letterofcredit.biz) |
Eka_Ananieva |
271 |
20:06:27 |
rus-fre |
law |
ордерный варрант |
warrant à ordre |
ROGER YOUNG |
272 |
20:05:40 |
rus-epo |
lit. |
выбор тем |
la elekto de temoj |
Alex_Odeychuk |
273 |
20:04:14 |
rus-fre |
law |
сухопутная зона |
zone terrestre |
ROGER YOUNG |
274 |
20:02:29 |
rus-ger |
law |
институт права стран Восточной Европы |
Institut für Osteuropäisches Recht |
wanderer1 |
275 |
20:02:22 |
rus-fre |
law |
стратегический район на подопечной территории, представляет особый интерес для управляющего государства |
zone stratégique |
ROGER YOUNG |
276 |
20:00:52 |
rus-fre |
law |
специальная зона в мор-ском праве |
zone spéciale |
ROGER YOUNG |
277 |
19:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
journalism professor |
старший преподаватель кафедры журналистики |
Игорь Миг |
278 |
19:59:47 |
eng-rus |
|
eхpress indebtedness |
выражать признательность |
Vadim Rouminsky |
279 |
19:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
journalism professor |
преподаватель журфака |
Игорь Миг |
280 |
19:58:47 |
rus-fre |
law |
таможенная зона |
zone sous douane |
ROGER YOUNG |
281 |
19:56:27 |
rus-fre |
law |
зона с льготным режимом |
zone privilégiée |
ROGER YOUNG |
282 |
19:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
невыдающийся |
Игорь Миг |
283 |
19:53:26 |
rus-fre |
law |
нейтрализованная зона |
zone neutralisée |
ROGER YOUNG |
284 |
19:50:27 |
rus-fre |
law |
морская таможенная зона |
zone maritime des douanes |
ROGER YOUNG |
285 |
19:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
рядовой |
Игорь Миг |
286 |
19:49:42 |
rus-fre |
law |
морская зона безопасности |
zone maritime de sécurité |
ROGER YOUNG |
287 |
19:49:05 |
rus-fre |
law |
морской пояс |
zone maritime |
ROGER YOUNG |
288 |
19:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
незаметный |
Игорь Миг |
289 |
19:48:19 |
rus-fre |
law |
пограничный район |
zone limitrophe |
ROGER YOUNG |
290 |
19:47:44 |
rus-fre |
law |
Международный район морского дна |
zone internationale des fonds marins |
ROGER YOUNG |
291 |
19:47:07 |
rus-fre |
law |
международная зона |
zone internationale |
ROGER YOUNG |
292 |
19:47:03 |
eng-rus |
railw. |
one man service |
вождение поезда "в одно лицо" (машинист без помощника) |
Кунделев |
293 |
19:46:05 |
rus-fre |
law |
пограничная зона |
zone frontalière |
ROGER YOUNG |
294 |
19:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read closely |
внимательно ознакомиться |
Игорь Миг |
295 |
19:45:33 |
rus-fre |
law |
свободная гавань |
zone franche |
ROGER YOUNG |
296 |
19:44:38 |
rus-fre |
law |
зона, свободная от ядерного оружия |
zone exempte d'armes nucléaires |
ROGER YOUNG |
297 |
19:44:18 |
rus |
abbr. polym. |
ПП |
простой полиэфир |
igisheva |
298 |
19:43:37 |
rus-fre |
law |
избирательный округ |
zone électorale |
ROGER YOUNG |
299 |
19:42:49 |
eng-rus |
polym. |
co-polyether |
простой сополиэфир |
igisheva |
300 |
19:42:27 |
eng |
abbr. polym. |
COPE |
co-polyester |
igisheva |
301 |
19:42:12 |
rus-fre |
law |
региональная экономическая зона |
zone économique régionale |
ROGER YOUNG |
302 |
19:41:31 |
eng-rus |
scient. |
virtual conference |
заочная конференция |
Ivan Pisarev |
303 |
19:40:27 |
rus-fre |
law |
исключительная экономическая зона |
zone économique exclusive |
ROGER YOUNG |
304 |
19:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pinball between |
разрываться между |
Игорь Миг |
305 |
19:38:57 |
rus-fre |
law |
экономическая зона |
zone économique |
ROGER YOUNG |
306 |
19:38:09 |
rus-fre |
law |
зона таможенного контроля |
zone douanière |
ROGER YOUNG |
307 |
19:36:37 |
eng-rus |
|
scrub sponge |
губка с абразивным слоем |
BTatyana |
308 |
19:36:30 |
rus-fre |
law |
долларовая зона |
zone dollar |
ROGER YOUNG |
309 |
19:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
book-lined |
заставленный книжными стеллажами |
Игорь Миг |
310 |
19:35:20 |
rus-fre |
law |
театр военных действий |
zone des combats |
ROGER YOUNG |
311 |
19:32:43 |
rus-fre |
law |
санитарная зона специальная зона, предназначенная для предотвращения нарушений санитарных законов и правил |
zone de protection sanitaire |
ROGER YOUNG |
312 |
19:32:09 |
rus-ger |
law |
Германо-Российская ассоциация юристов |
Deutsch-Russische Juristenvereinigung |
wanderer1 |
313 |
19:31:17 |
eng-rus |
auto. |
screenwash |
стеклоомывающая жидкость |
BTatyana |
314 |
19:30:56 |
eng-rus |
mining. |
Bergakademie Freiberg |
Фрайбергская Горная Академия |
lxu5 |
315 |
19:30:25 |
rus-fre |
law |
район, охватываемый договором |
zone de protection du traité |
ROGER YOUNG |
316 |
19:29:30 |
eng-rus |
astr. |
transient |
меняющий яркость объект |
Alex_Odeychuk |
317 |
19:29:24 |
rus-fre |
law |
зона с преференциальным таможенным режимом |
zone de préférences douanières |
ROGER YOUNG |
318 |
19:27:53 |
rus-fre |
law |
рыболовная зона |
zone de pêcherie |
ROGER YOUNG |
319 |
19:27:40 |
eng-rus |
|
underpriced |
по заниженной цене |
Vadim Rouminsky |
320 |
19:27:12 |
eng-rus |
fin. |
digital finance |
цифровые финансы (включают цифровые аккредитивы, цифровые закладные, цифровые гарантии, цифровые валюты) |
Eka_Ananieva |
321 |
19:26:36 |
rus-fre |
law |
район, закрытый для рыболовства иностранным судам |
zone de pêche réservée |
ROGER YOUNG |
322 |
19:26:26 |
eng-rus |
proverb |
they won't lock the barn door till after the horse is stolen |
гром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства.) |
AlexanderKayumov |
323 |
19:25:59 |
rus-fre |
law |
контролируемая рыболовная зона |
zone de pêche contrôlé |
ROGER YOUNG |
324 |
19:24:43 |
rus-fre |
law |
рыболовная зона |
zone de pêche |
ROGER YOUNG |
325 |
19:23:46 |
rus-fre |
law |
морская зона |
zone de mer |
ROGER YOUNG |
326 |
19:22:43 |
eng-rus |
pharma. |
in-use stability |
стабильность после вскрытия упаковки |
ladyinred |
327 |
19:21:49 |
rus-fre |
law |
зона открытого моря |
zone de la haute mer |
ROGER YOUNG |
328 |
19:21:04 |
rus-fre |
law |
зона национальной юрисдикции |
zone de juridiction nationale |
ROGER YOUNG |
329 |
19:20:32 |
eng-rus |
|
bee sting |
укус пчелы |
Lena Nolte |
330 |
19:20:09 |
rus-fre |
law |
театр военных действий |
zone de guerre |
ROGER YOUNG |
331 |
19:19:05 |
rus-fre |
law |
контактная поверхность |
zone de contact |
ROGER YOUNG |
332 |
19:18:19 |
rus-fre |
law |
зона морской блокады |
zone de blocus |
ROGER YOUNG |
333 |
19:17:44 |
rus-fre |
law |
зона военных действий |
zone d'opérations militaires |
ROGER YOUNG |
334 |
19:16:22 |
rus-fre |
law |
зона, где преимущественное право покупки отчуждаемых земельных участков или зданий принадлежит коммунальной власти |
zone d'intervention foncière |
ROGER YOUNG |
335 |
19:14:54 |
rus-fre |
law |
территория действия исключительного права |
zone d'exclusivité |
ROGER YOUNG |
336 |
19:13:03 |
rus-fre |
law |
городская зона, где преимущественное право покупки отчуждаемых земельных участков принадлежит публичным или публично-частным организациям |
zone d'aménagement différé |
ROGER YOUNG |
337 |
19:07:23 |
eng-rus |
|
someone wouldn't sweat until cornered |
гром не грянет, мужик не перекрестится |
Evgeny Shamlidi |
338 |
18:55:53 |
eng-rus |
cook. |
cocktail onions |
маринованные луковички |
BTatyana |
339 |
18:49:26 |
rus-ger |
law |
РГ ВТП |
Deutsch-Russische Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
340 |
18:48:38 |
eng-rus |
|
mailing address |
адрес для переписки |
Lena Nolte |
341 |
18:48:00 |
rus-ger |
law |
филиал Северо-Запад Российско-Германской внешнеторговой палаты |
Filiale Nord-West der Deutsch-Russischen Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
342 |
18:47:39 |
eng-rus |
|
I must meet the John |
мне надо сходить в туалет |
alenushpl |
343 |
18:40:00 |
rus-ger |
law |
этап основания фирмы |
Gründungsphase |
wanderer1 |
344 |
18:39:49 |
eng-rus |
immunol. |
cytotoxic value |
цитотоксический индекс (lytic value, cytotoxic efficiency) |
LEkt |
345 |
18:38:53 |
rus-ger |
law |
на этапе основания фирмы |
in der Gründungsphase |
wanderer1 |
346 |
18:38:47 |
rus-spa |
law, ADR |
газовщик, человек, доставляющий газовые баллоны |
Butanero |
romando |
347 |
18:36:44 |
rus-ger |
law |
Российско-Германская внешнеторговая палата |
Deutsch-Russische Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
348 |
18:33:44 |
rus |
abbr. proj.manag. |
РЗ |
рабочее задание |
igisheva |
349 |
18:33:43 |
eng-rus |
chem. |
degradation by hydrolysis |
разложение путём гидролиза |
Andy |
350 |
18:33:17 |
eng-rus |
chem. |
degradation by oxidation |
разложение путём окисления |
Andy |
351 |
18:25:20 |
eng-rus |
sport. |
sweep to victory |
выиграть с лёгкостью |
irpols |
352 |
18:23:18 |
eng-rus |
|
reach the point of no return |
достигнуть точки невозврата |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:22:35 |
eng-rus |
sport. |
sweep to victory |
с лёгкостью одержать победу |
irpols |
354 |
18:21:16 |
eng-rus |
|
as matters now stand |
при нынешнем положении дел |
soulveig |
355 |
18:16:45 |
eng-rus |
agric. |
stress crack |
трещиноватость (зерна (в частности, кукурузы)) |
kieib |
356 |
18:15:13 |
eng-rus |
econ. |
more than offset the tendency |
преодолеть тенденцию |
A.Rezvov |
357 |
18:13:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
inner and outer segment junction |
линия соединения наружных и внутренних сегментов фоторецепторов (IS/OS line) |
julchik |
358 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
under false pretenses |
под ложным предлогом |
yurtranslate23 |
359 |
18:06:40 |
eng-rus |
|
every other year of my life |
по одному разу каждые два года (моей жизни) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:03:22 |
rus-spa |
oil |
противоотворотный якорь |
ancla de torque |
caesar.84 |
361 |
17:57:25 |
eng-rus |
tech. |
hot-dip galvanised |
оцинкованный методом горячего погружения |
Cath |
362 |
17:51:41 |
rus-spa |
oil |
кабель датчика |
cable sensor |
caesar.84 |
363 |
17:51:02 |
eng-rus |
econ. |
hybrid claims |
смешанные требования (Уолтерc А. Смешанные требования и банкротство. Walters A. bankruptcy and hybrid claims) |
Шандор |
364 |
17:50:29 |
rus-ita |
|
шлюха, потаскуха |
zokkola (zokkola - f - женск.) |
bp3 |
365 |
17:48:24 |
eng-rus |
fig. |
cross-fertilisation |
взаимное опыление (об обмене опытом, знаниями и пр.) |
Alexander Oshis |
366 |
17:45:38 |
eng-rus |
|
few and far between |
мало (в знач. "редко встречающийся" • Books like George and The Art of Being Normal are few and far between. • Really good movies are few and far between.) |
VLZ_58 |
367 |
17:40:28 |
eng-rus |
surg. |
three-pronged grasping forceps |
захватывающие щипцы с тремя зубцами |
iwona |
368 |
17:37:27 |
eng-rus |
astronaut. |
CAVES: Cooperative Adventure for Valuing and Exercising human behaviour and performance Skills |
совместное приключение с целью оценки и тренировки профессионального мастерства |
AllaR |
369 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
it is not to be expected that |
не следует ожидать, что |
A.Rezvov |
370 |
17:35:55 |
eng-rus |
astronaut. |
Cooperative Adventure for Valuing and Exercising human behaviour and performance Skills |
совместное приключение с целью оценки и тренировки профессионального мастерства (CAVES) |
AllaR |
371 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
just because |
потому что (когда одна из сторон спора упрямо стоит на своём, ничем, по большому счету, не подкрепленном решении и не слушает аргументы другой стороны) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:29:20 |
eng-rus |
tech. |
SH |
паровой коллектор (steam header) |
peksev |
373 |
17:29:05 |
eng-rus |
|
mini storage |
склад самообслуживания (то же, что self-service storage) |
sea holly |
374 |
17:28:11 |
eng-rus |
|
gingerly |
бережно (she gingerly handed me the vase) |
Рина Грант |
375 |
17:27:49 |
rus-ger |
law |
оказывать юридические и налоговые консультации |
rechts- und steuerberatend tätig sein |
wanderer1 |
376 |
17:27:00 |
rus-ger |
law |
оказывать налоговые консультации |
steuerberatend tätig sein |
wanderer1 |
377 |
17:26:25 |
rus-ger |
law |
оказывать юридические консультации |
rechtsberatend tätig sein |
wanderer1 |
378 |
17:24:26 |
eng-rus |
scottish |
plooter |
плескаться |
fa158 |
379 |
17:18:23 |
rus |
abbr. |
ОКС |
Орбитальная Космическая Станция |
MaRRi-01 |
380 |
17:16:22 |
eng-rus |
pharma. |
air drying system |
система осушки воздуха |
AndreiKitsei |
381 |
17:11:04 |
eng-rus |
arts. |
quadrilogy |
тетралогия (литературное, музыкальное или кинематографическое произведение, состоящее из четырёх частей, объединённых сюжетом и авторским замыслом. не существует в русском языке безграмотного слова "квадрология") |
ParanoIDioteque |
382 |
17:09:46 |
rus-ger |
med. |
печать клиники |
Praxisstempel |
folkman85 |
383 |
16:56:58 |
rus-ger |
IT |
системное и программное обеспечение |
Systemsoftware |
dolmetscherr |
384 |
16:56:05 |
rus-spa |
manag. |
управленческое консультирование |
consultoría de gestión |
Guaraguao |
385 |
16:55:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
guide RNA target site |
целевой сайт направляющей РНК |
VladStrannik |
386 |
16:53:13 |
rus-ger |
IT |
проектирование интеллектуальных систем |
Design von intelligenten Systemen |
dolmetscherr |
387 |
16:51:01 |
eng |
abbr. tax. |
L&I |
Labor and Industries |
Dalilah |
388 |
16:49:36 |
eng-rus |
immunol. |
attenuation degree |
степень аттенуации |
chuu_totoro |
389 |
16:41:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
vector is encapsidated in a viral particle |
вектор заключён в капсид вирусной частицы |
VladStrannik |
390 |
16:36:15 |
eng-rus |
|
CRA |
Агентство гражданского реестра (АГР; Civil Registry Agency) |
Divina |
391 |
16:34:18 |
rus-ger |
law |
сопровождать при выходе на рынок |
beim Markteintritt begleiten |
wanderer1 |
392 |
16:32:42 |
rus-ger |
law |
сопровождение при выходе на рынок |
Begleitung beim Markteintritt |
wanderer1 |
393 |
16:32:23 |
eng-rus |
agric. |
food-grade wheat |
продовольственная пшеница |
kieib |
394 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
gap-toothed smile |
щербатая улыбка |
Рина Грант |
395 |
16:28:59 |
rus-ger |
med. |
антифосфолипидный синдром |
APA-Syndrom (deacademic.com) |
folkman85 |
396 |
16:28:21 |
eng-rus |
|
CDAS |
Центр предоставления административных услуг (ЦПАУ; Centre for the Delivery of Administrative Services) |
Divina |
397 |
16:24:40 |
eng-rus |
law |
actual controller |
фактический контролёр (компании; Согласно Закону КНР "О Компаниях" An actual controller means a person who is able practically to govern the behavior of a company through investment relations, agreements or other arrangements, although the person is not a shareholder of the company. gov.cn) |
yurtranslate23 |
398 |
16:23:11 |
eng-rus |
immunol. |
immune evasion |
иммунная эвазия (противостояние патогенов врожденным и адаптивным иммунным реакциям) |
capricolya |
399 |
16:21:38 |
eng-rus |
mil. |
military adventurism |
военно-политический авантюризм |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:21:04 |
rus-lav |
polygr. |
иллюстрированный справочник |
bukazīns |
Vladimir Orehovsky |
401 |
16:19:04 |
eng-rus |
law |
proprietary shareholder |
участник акционер, владеющий контрольной долей уставного акционерного капитала (Согласно Закону КНР "О Компаниях" A proprietary shareholder means a shareholder whose capital contribution accounts for more than 50 percent of the total capital of a company with limited liability or the amount of the shares who holds accounts for more than 50 percent of the total amount of the shares of a company limited by shares... gov.cn) |
yurtranslate23 |
402 |
16:16:43 |
eng-rus |
busin. |
at cost |
в сумме фактически понесенных затрат (о возмещении) |
masizonenko |
403 |
16:16:30 |
rus-ger |
law |
оформить договор |
Vertrag gestalten |
wanderer1 |
404 |
16:14:12 |
rus-ger |
med. |
биологический клапан сердца |
Gewebeherzklappe (буквально – тканевой клапан) |
folkman85 |
405 |
16:13:56 |
eng-rus |
med. |
herd immunity threshold |
пороговый процент иммунной прослойки |
capricolya |
406 |
16:12:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
deep intronic mutation introduces |
посредством глубокой интронной мутации вводится |
VladStrannik |
407 |
16:09:16 |
eng-rus |
|
gitmoize |
подвергаться пыткам со стороны государства |
Yanathann |
408 |
16:04:31 |
eng-rus |
obs. |
aillette |
наплечник (доспехов merriam-webster.com) |
fa158 |
409 |
16:02:42 |
eng-rus |
fin. |
credit reference |
кредитное досье |
Баян |
410 |
16:02:34 |
rus-ger |
med. |
хвостатая доля |
L. caudatus |
tanchen_86 |
411 |
16:01:59 |
eng-rus |
tax. |
on a disposal |
при отторжении |
skatya |
412 |
15:58:38 |
rus-fre |
|
киевский торт |
Dacquoise (по-французски) |
pavlick |
413 |
15:57:46 |
eng-rus |
pharm. |
weak chelating agent |
слабый хелатирующий агент |
CRINKUM-CRANKUM |
414 |
15:55:51 |
eng |
abbr. oncol. |
ECOG PS |
Eastern Cooperative Oncology Group Performance Status (Восточная объединённая онкологическая группа (пятибалльная шкала оценки общего состояния онкологического больного)) |
helena.loi |
415 |
15:55:09 |
eng-rus |
pharm. |
alkaline pH |
щелочная среда |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
15:50:23 |
eng-rus |
food.ind. |
EMEA region |
регион ЕБВА |
riant |
417 |
15:48:32 |
eng-rus |
law |
landmark designations |
объекты культурно-исторического наследия (A landmark designation is a special status added to a place or building officially recognizing the outstanding historical, cultural, or aesthetic value of that place.) |
Clint Ruin |
418 |
15:42:54 |
eng-rus |
pharm. |
betiatide |
бетиатид |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
15:42:10 |
eng-rus |
pharm. |
benzoylmercaptoacetyltriglycine |
бензоилмеркаптоацетилтриглицин |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
you are doing well |
у вас хорошо идут дела |
Юрий Гомон |
421 |
15:39:21 |
eng-rus |
math. |
Dehn |
деновский |
Liraelle_Jil |
422 |
15:38:19 |
eng-rus |
math. |
Dehn's area |
деновская область |
Liraelle_Jil |
423 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
NT-portion |
сетевая часть |
VictorMashkovtsev |
424 |
15:34:17 |
rus-ger |
med. |
надпочечник |
NN (Nebenniere) |
folkman85 |
425 |
15:29:35 |
eng-rus |
pharm. |
technetate |
технетат |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
15:27:50 |
eng-rus |
pharm. |
glycynato |
глицинато |
CRINKUM-CRANKUM |
427 |
15:26:38 |
eng-rus |
pharm. |
sulfanylacetyl |
сульфанилацетил |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
15:25:35 |
eng-rus |
cultur. |
Ceili |
Кейли (Общий термин для обозначения традиционных групповых танцев в Ирландии и Шотландии, а также в более широком смысле – музыки для этих танцев и вечеринок, на которых танцуются эти танцы.) |
nikolahina |
429 |
15:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
с незапамятных времён |
Игорь Миг |
430 |
15:22:30 |
eng-rus |
med. |
bone marrow preparations |
препараты костного мозга |
capricolya |
431 |
15:22:25 |
eng-rus |
photo. |
astrophotographer |
астрофотограф |
v-kite |
432 |
15:22:22 |
eng-rus |
|
Customs Clearance Zone |
Зона таможенного досмотра (ЗТД; CCZ) |
Divina |
433 |
15:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
бессменно |
Игорь Миг |
434 |
15:21:34 |
rus-spa |
ed. |
МАУ ДО |
Institución Municipal Autónoma de la Formación Complementaria (например, музыкальная или художественная школа) |
BCN |
435 |
15:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
сызвеку |
Игорь Миг |
436 |
15:20:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
с давних пор |
Игорь Миг |
437 |
15:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
сыздавна |
Игорь Миг |
438 |
15:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
от века |
Игорь Миг |
439 |
15:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
испокон века |
Игорь Миг |
440 |
15:17:05 |
rus-fre |
slang |
я съехал с катушек |
Je suis dingue-dingue dans ma tête |
CRINKUM-CRANKUM |
441 |
15:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know like the back of one's hand |
знать наизусть |
Игорь Миг |
442 |
15:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to the test |
проверить |
Игорь Миг |
443 |
15:06:30 |
eng-rus |
|
worst-performing areas |
районы с худшими показателями |
capricolya |
444 |
15:06:29 |
eng-rus |
econ. |
eSourcing |
электронные закупки |
LiudmilaLy |
445 |
15:05:30 |
eng-rus |
shipb. |
sweep line |
тралящая часть (тралящая часть мягкого трала, ещё называется sweep wire) |
Orangeptizza |
446 |
15:04:05 |
eng-rus |
shipb. |
sweep line winch |
лебёдка тралового троса |
Orangeptizza |
447 |
15:03:41 |
eng-rus |
|
television address |
выступление по телевидению |
Lidka16 |
448 |
15:03:40 |
eng-rus |
astronaut. |
Extreme Environment Mission Operations, NASA Extreme Environment Mission Operations |
обеспечение полёта в экстремальной среде, Миссии НАСА по операциям в экстремальной окружающей среде (NEEMO) |
AllaR |
449 |
15:03:22 |
eng-rus |
shipb. |
retriever winch |
вытяжная лебёдка |
Orangeptizza |
450 |
15:03:03 |
eng-rus |
econ. |
unemployed |
неиспользуемый (о ресурсах и т.п.) |
A.Rezvov |
451 |
15:02:50 |
eng-rus |
shipb. |
outhaul winch |
лебёдка оттяжки |
Orangeptizza |
452 |
15:02:23 |
eng-rus |
shipb. |
Trawl Gantry |
траловый портал |
Orangeptizza |
453 |
15:01:55 |
eng-rus |
shipb. |
ice trawl gallow |
ледовые траловые дуги |
Orangeptizza |
454 |
15:01:49 |
eng-rus |
mining. |
phosphate industry |
фосфатная промышленность |
lxu5 |
455 |
15:01:23 |
eng-rus |
|
community demand |
запрос общества |
capricolya |
456 |
15:01:20 |
eng-rus |
shipb. |
hinged pipe construction |
откидная конструкция из труб |
Orangeptizza |
457 |
15:01:12 |
eng-rus |
astronaut. |
NEEMO (NASA Extreme Environment Mission Operations |
Программа НАСА по обеспечению полёта в экстремальной среде, миссии НАСА по операциям в экстремальной окружающей среде |
AllaR |
458 |
15:01:02 |
eng-rus |
|
population demand |
запрос общества |
capricolya |
459 |
14:59:24 |
eng-rus |
shipb. |
shore surveillance |
контроль с берега |
Orangeptizza |
460 |
14:58:51 |
eng-rus |
shipb. |
Footprints |
схема крепежных отверстий |
Orangeptizza |
461 |
14:58:09 |
eng-rus |
shipb. |
rolling and listing |
крен и дифферент |
Orangeptizza |
462 |
14:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ticket hall |
кассовый вестибюль станции (IT IS ILLEGAL TO JUMP THE QUEUE IN A TICKET HALL) |
Игорь Миг |
463 |
14:57:12 |
eng-rus |
shipb. |
manoeuvring air |
воздух управления |
Orangeptizza |
464 |
14:56:54 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированные системы обработки информации и управления |
automatisierte Datenverarbeitungs- und Leitungssysteme |
dolmetscherr |
465 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
atom |
мизерное количество |
VLZ_58 |
466 |
14:56:27 |
eng-rus |
shipb. |
Oily water tank |
цистерна маслосодержащих вод |
Orangeptizza |
467 |
14:56:05 |
eng-rus |
shipb. |
Manoeuvring desk |
пульт управления маневрированием |
Orangeptizza |
468 |
14:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ticket hall |
билетные кассы метро |
Игорь Миг |
469 |
14:54:49 |
eng-rus |
shipb. |
shaft alternator |
валогенератор |
Orangeptizza |
470 |
14:52:26 |
eng-rus |
|
what is needed is |
требуется |
A.Rezvov |
471 |
14:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut |
влезать без очереди |
Игорь Миг |
472 |
14:51:43 |
eng-rus |
fig. |
echo |
пережиток (echoes of the Cold War) |
VLZ_58 |
473 |
14:51:31 |
rus-ger |
inet. |
URL перехода |
Referrer-Url |
Ektra |
474 |
14:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top up an Oyster card |
пополнить проездной (BE) |
Игорь Миг |
475 |
14:44:55 |
eng-rus |
med. |
herd immunity threshold |
пороговый уровень популяционного иммунитета (the proportion of a population that need to be immune in order for an infectious disease to become stable in that community) |
capricolya |
476 |
14:43:38 |
eng |
abbr. med. |
HIT |
herd immunity threshold |
capricolya |
477 |
14:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fishmonger |
рыба (вывеска) |
Игорь Миг |
478 |
14:38:45 |
rus-fre |
|
хватит дуться |
Arrêtons de faire la gueule |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
14:35:59 |
eng-rus |
med. |
Hazardous combustion products |
опасные продукты сгорания |
Sagoto |
480 |
14:30:36 |
rus-fre |
|
ляжки |
hanches |
CRINKUM-CRANKUM |
481 |
14:29:48 |
rus-fre |
|
верхом на |
dada sur |
CRINKUM-CRANKUM |
482 |
14:27:36 |
eng-rus |
med. |
polio-endemic |
эндемичный по полиомиелиту |
capricolya |
483 |
14:26:05 |
eng-rus |
med. |
vaccine-related poliovirus |
вакцинный полиовирус |
capricolya |
484 |
14:24:54 |
eng-rus |
med. |
thoroughly flushed |
тщательно промывать |
Sagoto |
485 |
14:22:49 |
eng |
abbr. |
TPOSA |
Team Project Organization Survey Analysis |
Lavrov |
486 |
14:22:13 |
eng-rus |
med. |
Accredited social health activist |
Уполномоченный активист общественного здравоохранения |
Mishke_D |
487 |
14:21:35 |
eng-rus |
|
Team Project Organization Survey Analysis |
Анализ контроля за организацией командного проекта ? (TPOSA) |
Lavrov |
488 |
14:21:23 |
rus-fre |
slang |
копы |
képis |
CRINKUM-CRANKUM |
489 |
14:20:26 |
rus-fre |
slang |
куча долгов |
Chrome sur chrome |
CRINKUM-CRANKUM |
490 |
14:19:51 |
rus-ger |
tech. |
поддон основания применительно к теме "система сборных шин", по наводке Vladim |
Bodenwanne |
Александр Рыжов |
491 |
14:19:05 |
rus-fre |
slang |
движуха |
va-et-vient |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
14:18:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-year-round |
круглогодичный |
Игорь Миг |
493 |
14:17:31 |
rus-fre |
|
младшие классы |
CE2 |
CRINKUM-CRANKUM |
494 |
14:16:24 |
rus-fre |
slang |
фальшивки |
demi-vrais |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
14:12:59 |
rus-ger |
mil. |
сворачивать |
einziehen |
golowko |
496 |
14:11:41 |
rus-fre |
slang |
каждый прав по-своему |
Chacun sa raison |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
14:11:18 |
rus-ger |
mil. |
в общей колонне своих частей |
innerhalb der Marschlängen |
golowko |
498 |
14:09:38 |
rus-fre |
slang |
пусть себе болтают |
Laissez-les kouma |
CRINKUM-CRANKUM |
499 |
14:07:53 |
rus-ger |
mil. |
поддерживать огнём в отношении артиллерийских подразделений и частей |
angewiesen sein |
golowko |
500 |
14:05:59 |
rus-fre |
slang |
пацан |
titi |
CRINKUM-CRANKUM |
501 |
14:05:29 |
rus-ger |
mil. |
Расчёт рассылки приведен в подлиннике приказа |
Verteiler im Entwurf |
golowko |
502 |
14:04:15 |
rus-ger |
mil. |
в подлиннике приказа, директивы и т.п. |
im Entwurf (вермахт) |
golowko |
503 |
14:03:56 |
rus-fre |
slang |
я в хлам |
J'suis faya |
CRINKUM-CRANKUM |
504 |
14:02:23 |
eng-rus |
trav. |
opaque site |
сайт для бронирования вслепую (при бронировании видна вся информация кроме названия гостиницы) |
NFmusic |
505 |
14:01:11 |
rus-ger |
mil. |
путь сообщения |
Zuwegung (вермахт) |
golowko |
506 |
13:58:46 |
eng-rus |
med. |
severe cases |
в тяжёлом случае |
Sagoto |
507 |
13:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не принимать во внимание |
Игорь Миг |
508 |
13:57:21 |
rus-ger |
mil. |
для сведения |
nachrichtlich |
golowko |
509 |
13:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
выпускать из виду |
Игорь Миг |
510 |
13:55:56 |
eng-rus |
coll. |
wealth |
добро (в значении "материальные ценности") |
Tiny Tony |
511 |
13:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не учитывать |
Игорь Миг |
512 |
13:55:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не учесть |
Игорь Миг |
513 |
13:55:18 |
rus-ger |
mil. |
Офицер, ведающий вопросами контрразведки от Offizier für Abwehrangelegenheiten |
O.f.A (вермахт) |
golowko |
514 |
13:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не помнить |
Игорь Миг |
515 |
13:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
запамятовать |
Игорь Миг |
516 |
13:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
позабыть (How did I miss the memo on book doctors?) |
Игорь Миг |
517 |
13:52:02 |
eng-rus |
abbr. |
ARC No. |
Номер регистрационной карточки иностранца |
Ekaterina_GK |
518 |
13:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
упускать и́з виду |
Игорь Миг |
519 |
13:49:31 |
rus-dut |
hotels |
лицевой счёт проживающего |
folio |
AlexanderGerasimov |
520 |
13:48:48 |
rus-ger |
mil. |
верховая лошадь от Reitpferd |
R (вермахт; см. также Z (от Zugpferd)) |
golowko |
521 |
13:48:44 |
rus-ger |
inf. |
схема обмана |
Betrugsmasche |
yo-york |
522 |
13:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undermine interests |
действовать в ущерб интересам |
Игорь Миг |
523 |
13:46:41 |
eng-rus |
clim. |
Pathways |
пути проникновения (напр., вредных веществ в организм) |
Sagoto |
524 |
13:44:46 |
rus-ger |
mil. |
ближе подтягиваться к |
näher aufschließen auf |
golowko |
525 |
13:42:45 |
eng-rus |
law |
otherwise than |
иным образом, нежели |
Евгений Челядник |
526 |
13:42:07 |
rus-ger |
mil. |
см. motorisiert |
verkraftet (вермахт) |
golowko |
527 |
13:41:27 |
eng-rus |
med. |
embolization with coils |
эмболизация с помощью спирали |
iwona |
528 |
13:40:09 |
ger |
abbr. econ. |
ZAG |
Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz |
woljf |
529 |
13:36:53 |
eng-rus |
med. |
Child A liver cirrhosis |
цирроз печени класса А (согласно классификации циррозов печени по Чайлд-Пью) |
iwona |
530 |
13:36:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
homology directed repair template |
матрица репарации, направляемой гомологией |
VladStrannik |
531 |
13:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taking off the table |
снятие с повестки дня |
Игорь Миг |
532 |
13:27:42 |
rus-fre |
law |
соблюдение требований |
respect des exigences |
AlyonaP |
533 |
13:26:38 |
eng-rus |
commer. |
C.T.C |
Гранулированный чай (C.T.C – "сut, tearl and curl", что означает "дробление, разрывание, скручивание" Источник: brjunetka.ru) |
vodiyak |
534 |
13:26:16 |
eng-rus |
abbr. |
Russian MIA General Administration for the Moscow Region |
ГУ МВД России по Московской области (mvd.ru) |
polinochkin |
535 |
13:23:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
RES-based power plant |
электростанция на возобновляемом источнике энергии |
AK67 |
536 |
13:21:43 |
eng-rus |
med. |
anti-retroviral drug |
антиретровирусный препарат |
Andy |
537 |
13:21:04 |
rus-ger |
|
трогать кого-либо, за что-либо |
jemanden an D berühren (Das Duo bedrängte die zwei Mädchen und berührte sie an Haaren und Armen) |
Гевар |
538 |
13:13:21 |
eng-rus |
law |
discloser |
сторона-владелец конфиденциальной информации |
Евгений Челядник |
539 |
13:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address Russia's security concerns |
учитывать российские интересы в сфере безопасности |
Игорь Миг |
540 |
13:12:39 |
eng-rus |
inf. |
viscous |
долгий, затянувшийся (суд и др) |
applemela |
541 |
13:11:53 |
eng-rus |
pharm. |
trans-carveol |
транс-карвеол |
vitatel |
542 |
13:10:58 |
eng-rus |
pharm. |
campholenic aldehyde |
камфоленовый альдегид |
vitatel |
543 |
13:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push together |
сблизить |
Игорь Миг |
544 |
13:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face a threat |
сталкиваться с угрозой |
Игорь Миг |
545 |
13:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face a threat |
оказаться перед лицом угрозы |
Игорь Миг |
546 |
13:03:15 |
eng-rus |
law |
in performing services |
при оказании услуг |
Alex_UmABC |
547 |
13:02:02 |
rus-ger |
pack. |
переупаковка |
Neuverpackung |
Sergei Aprelikov |
548 |
13:00:50 |
rus-ger |
pack. |
переупаковка |
Umverpackung |
Sergei Aprelikov |
549 |
12:57:27 |
eng-rus |
pack. |
repackaging |
переупаковка |
Sergei Aprelikov |
550 |
12:54:30 |
eng-rus |
clim. |
Integrated wastewater discharge standard |
единый стандарт сброса сточных вод |
Sagoto |
551 |
12:53:09 |
eng-rus |
clim. |
metal cleaner |
очиститель металла |
Sagoto |
552 |
12:51:02 |
eng-rus |
clim. |
dirt-removing power |
очищающая способность |
Sagoto |
553 |
12:48:37 |
eng-rus |
econ. |
World Class Manufacturing |
Производственные системы мирового класса |
Reklama |
554 |
12:48:33 |
eng-rus |
|
bounce |
переходить туда-сюда |
applemela |
555 |
12:44:20 |
eng-rus |
bank. |
IT Solution Division |
отдел информационных разработок |
CaMoBaPuK |
556 |
12:40:37 |
rus-spa |
tech. |
индивидуальная разработка |
ingenieria a medida |
lavazza |
557 |
12:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterstroke |
мастерский удар |
Игорь Миг |
558 |
12:37:16 |
eng-rus |
|
battle one's way through |
прорваться с боем |
Рина Грант |
559 |
12:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away from |
оторвать от |
Игорь Миг |
560 |
12:35:36 |
rus-spa |
med. |
банк крови |
depósito de sangre |
serdelaciudad |
561 |
12:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away from |
отдалиться от |
Игорь Миг |
562 |
12:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away |
отдалить |
Игорь Миг |
563 |
12:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accommodate allied concerns |
принимать во внимание интересы альянса |
Игорь Миг |
564 |
12:24:12 |
eng-rus |
|
countries of the European Union |
страны Евросоюза |
AK67 |
565 |
12:23:57 |
eng-rus |
O&G |
staged air |
воздух смешения (в технологическом процессе) |
Bauirjan |
566 |
12:23:32 |
eng-rus |
O&G |
staged air |
дополнительный воздух (в технологическом процессе) |
Bauirjan |
567 |
12:16:58 |
rus-spa |
law |
идентификационный номер центров медицинских провинции Андалусия |
NICA - Número de Identificación de Centros de Andalucía |
serdelaciudad |
568 |
12:01:36 |
rus-ger |
law |
наследственная трансмиссия |
Erbübertragung |
Vorbild |
569 |
12:00:46 |
rus-ger |
surg. |
гиперваскуляризирован |
hypervaskularisiert |
Malligan |
570 |
11:57:18 |
eng |
abbr. radiol. |
DTS |
dose tracking system (система снижения лучевой нагрузки) |
doc090 |
571 |
11:53:20 |
rus-ger |
surg. |
фрезевое отверстие |
Fräsbohrung |
Malligan |
572 |
11:51:37 |
eng-rus |
|
brainwashed |
которому внушили |
Анна Ф |
573 |
11:51:14 |
eng-rus |
mining. |
Forties |
Фортис (нефтяное месторождение в британском секторе Северного моря) |
lxu5 |
574 |
11:50:52 |
eng-rus |
|
brainwashed |
на которого повлияли |
Анна Ф |
575 |
11:46:54 |
eng |
abbr. radiol. |
DF |
|
doc090 |
576 |
11:46:40 |
eng-rus |
auto. |
SAC |
спортивное внедорожное купе (напр., BMW X2) |
citysleeper |
577 |
11:46:11 |
eng-rus |
radiol. |
DF |
цифровая рентгеноскопия |
doc090 |
578 |
11:45:12 |
eng-rus |
auto. |
caster trail |
плечо стабилизации |
Toropat |
579 |
11:42:05 |
eng-rus |
cook. |
open bread back up |
снова раскрыть запекавшийся в духовке и разрезанный заранее батон хлеба |
Анна Ф |
580 |
11:41:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
North American Energy Standards Board |
Североамериканский совет по стандартизации в области энергетики (NAESB) |
wandervoegel |
581 |
11:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinder |
срывать (замыслы,планы) |
Игорь Миг |
582 |
11:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinder |
вставлять палки в колёса |
Игорь Миг |
583 |
11:36:08 |
eng-rus |
tech. |
brush joints with dish soap and water solution |
обмылить соединения раствором хозяйственного мыла |
Анна Ф |
584 |
11:30:29 |
eng-rus |
med. |
local deposition |
депонирование препарата в месте введения |
chuu_totoro |
585 |
11:28:18 |
eng-rus |
astronaut. |
Shifting lines |
смещая акценты |
AllaR |
586 |
11:24:42 |
rus-est |
|
причесть |
juurde arvestama |
ВВладимир |
587 |
11:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
переиначить |
Игорь Миг |
588 |
11:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
переформатировать |
Игорь Миг |
589 |
11:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
перекроить |
Игорь Миг |
590 |
11:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short of war |
без боя |
Игорь Миг |
591 |
11:13:59 |
rus-ger |
|
экспертный центр |
Gutachterstelle |
Katrin Denev1 |
592 |
11:12:19 |
eng-rus |
immunol. |
high-yield |
высокорепродуктивный (напр., штамм вируса) |
chuu_totoro |
593 |
11:12:08 |
rus-ger |
combust. |
промышленный потребитель |
Industrieabnehmer (электроэнергии) |
rafail |
594 |
11:08:32 |
rus-ita |
med. |
субфебрилитет |
subfebrilità |
ulkomaalainen |
595 |
11:08:13 |
eng-rus |
immunol. |
cell-derived vaccine |
культуральная вакцина |
chuu_totoro |
596 |
11:07:06 |
eng-rus |
pharm. |
mertiatide |
мертиатид (РФП, Tехнеций (99mTc) мертиатид) |
CRINKUM-CRANKUM |
597 |
10:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
встать между |
Игорь Миг |
598 |
10:59:09 |
eng-rus |
|
firmware |
аппаратное обеспечение |
VictorMashkovtsev |
599 |
10:57:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
it was one of the experiences of a lifetime |
такое бывает только раз в жизни (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:56:26 |
rus-ita |
lit. |
преддверие ада |
antinferno |
Avenarius |
601 |
10:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
чинить препятствия |
Игорь Миг |
602 |
10:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
сдерживать |
Игорь Миг |
603 |
10:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
служить препятствием на пути |
Игорь Миг |
604 |
10:46:48 |
eng-rus |
|
soothsayer |
провидец |
joyand |
605 |
10:46:14 |
rus-ita |
inf. |
лизоблюд |
ruffiano |
Avenarius |
606 |
10:45:52 |
eng-rus |
|
trade and market complex |
ТРК |
Civa13 |
607 |
10:44:43 |
rus-ger |
philos. |
философия человека |
philosophische Anthropologie |
dolmetscherr |
608 |
10:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he bridles at |
его бесит |
Игорь Миг |
609 |
10:41:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he bridles at |
его коробит от |
Игорь Миг |
610 |
10:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
быть не по вкусу |
Игорь Миг |
611 |
10:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
не хотеть |
Игорь Миг |
612 |
10:37:17 |
eng-rus |
mil. |
Japanese Ground Self-Defense Forces |
Сухопутные силы самообороны Японии |
Post Scriptum |
613 |
10:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
быть несогласным с |
Игорь Миг |
614 |
10:36:30 |
rus-ger |
food.ind. |
соответствие нормам законодательства в сфере пищевых продуктов |
lebensmittelrechtliche Unbedenklichkeit (об упаковке) |
Katrin Denev1 |
615 |
10:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have little appeal to anyone |
не быть ни для кого привлекательным |
Игорь Миг |
616 |
10:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by one count |
согласно некоторым подсчётам |
Игорь Миг |
617 |
10:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by one count |
считается, что |
Игорь Миг |
618 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
NAESB |
Североамериканский совет по стандартизации в области энергетики |
Lavrov |
619 |
10:26:17 |
eng-rus |
comp. |
edge switch |
коммутатор рабочей группы |
Drezzzina |
620 |
10:23:17 |
rus-ger |
psychol. |
психология детства |
Kindheitspsychologie |
dolmetscherr |
621 |
10:22:50 |
rus-ita |
|
предсказатель судьбы по картам, гадалка на картах |
cartomante |
flower |
622 |
10:22:44 |
rus-spa |
comp. |
межмашинный |
intra-máquina |
Ivan Gribanov |
623 |
10:22:36 |
rus-ger |
|
по поводу |
wegen |
Andrey Truhachev |
624 |
10:19:34 |
rus-ger |
ed. |
детская педагогика |
Kinderpädagogik |
dolmetscherr |
625 |
10:19:20 |
eng-rus |
clim. |
Presentation quality |
качество внешнего вида |
Sagoto |
626 |
10:15:44 |
eng-rus |
inf. |
bub |
кроха |
Andrey Truhachev |
627 |
10:14:03 |
eng-rus |
math. |
axiomatized system |
аксиоматизированная система |
ssn |
628 |
10:12:55 |
eng-rus |
|
quick sheet |
памятка (Е. Тамарченко, 27.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
629 |
10:11:17 |
rus-ger |
inf. |
приятель |
Bürschchen |
Andrey Truhachev |
630 |
10:11:02 |
eng-rus |
math. |
axiomatizable variety |
аксиоматизируемое многообразие |
ssn |
631 |
10:09:48 |
rus-ger |
inf. |
приятель |
Freundchen |
Andrey Truhachev |
632 |
10:09:27 |
eng-rus |
math. |
axiomatizable system |
аксиоматизируемая система |
ssn |
633 |
10:08:58 |
eng-rus |
chromat. |
point of spotting |
линия старта |
CRINKUM-CRANKUM |
634 |
10:06:36 |
rus-ger |
|
живая изгородь |
Laubwand |
Maria0097 |
635 |
10:02:06 |
eng-rus |
|
zip drive |
zip-накопитель |
VictorMashkovtsev |
636 |
10:00:02 |
eng-rus |
clim. |
chlorine ion |
ионы хлора |
Sagoto |
637 |
9:59:57 |
eng-rus |
|
bring new momentum |
придавать новый импульс (этакий "журнализм", попался в сети.. возможно, есть и лучше варианты перевода для "придавать новый импульс".) |
CopperKettle |
638 |
9:59:03 |
eng-rus |
amer. |
remain mute as a mouse |
хранить молчание |
Val_Ships |
639 |
9:57:11 |
eng-rus |
amer. |
be quiet as a mouse |
хранить молчание |
Val_Ships |
640 |
9:56:31 |
rus-ger |
econ. |
извещение об оплате |
Bezahltmeldung |
woljf |
641 |
9:53:49 |
eng-rus |
progr. |
legitimate file |
легитимный файл |
Gaist |
642 |
9:53:11 |
eng-rus |
clim. |
excessive pickling |
чрезмерное травление |
Sagoto |
643 |
9:52:32 |
eng-rus |
ed. |
tose |
Тест на разговорный английский (Test of spoken english (marlins)) |
Translation_Corporation |
644 |
9:51:44 |
eng |
abbr. law |
FIRPTA |
Foreign Investment in Real Property Tax Act of 1980 |
Ying |
645 |
9:50:38 |
eng-rus |
amer. |
keep one's mouth shut |
хранить молчание |
Val_Ships |
646 |
9:49:38 |
rus-ger |
mach. |
стружкотранспортёр |
Späneförderer |
natalie25 |
647 |
9:48:55 |
rus-ita |
|
свидетельствует своё уважение |
presenta i suoi complimenti |
armoise |
648 |
9:48:17 |
rus-ita |
|
вербальная нота |
N.V. |
armoise |
649 |
9:46:49 |
eng-rus |
|
sit |
стоять (о предметах • There are some flowers sitting in the vase.) |
Юрий Гомон |
650 |
9:44:44 |
eng-rus |
|
pablum |
детская каша из измельчённых обработанных злаков |
julaks |
651 |
9:43:20 |
eng-rus |
|
react to |
учитывать |
SirReal |
652 |
9:43:03 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
жмот (a person who is not willing to spend money) |
Val_Ships |
653 |
9:42:00 |
eng-rus |
slang |
welcome aboard |
добро пожаловать на борт |
Damirules |
654 |
9:41:28 |
eng-rus |
slang |
welcome aboard |
давай к нам (присоединяйся) |
Damirules |
655 |
9:40:53 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
скупой (someone who avoids spending money) |
Val_Ships |
656 |
9:37:30 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
прижимистый (My hubby's such a tightwad, we don't even have cable.) |
Val_Ships |
657 |
9:36:30 |
rus-ger |
hydrol. |
плотина |
Buhne |
Andrey Truhachev |
658 |
9:31:39 |
eng-ger |
|
vain man |
eitler Mensch |
Andrey Truhachev |
659 |
9:31:12 |
eng-rus |
|
vain man |
тщеславный человек |
Andrey Truhachev |
660 |
9:30:41 |
rus-ger |
|
тщеславный человек |
eitler Mensch |
Andrey Truhachev |
661 |
9:29:18 |
eng-rus |
law |
protracted legal battle |
длительная юридическая тяжба |
Val_Ships |
662 |
9:28:18 |
eng-rus |
law |
protracted legal battle |
затяжное юридическое разбирательство |
Val_Ships |
663 |
9:23:32 |
rus-ger |
inf. |
шикарная шляпка |
fesches Hütchen |
Andrey Truhachev |
664 |
9:22:02 |
eng-rus |
|
oil failure |
масляные загрязнения |
Sagoto |
665 |
9:19:31 |
rus-ger |
inf. |
будь так любезен |
sei fesch (Sei fesch und hilf mir beim Abspülen) |
Andrey Truhachev |
666 |
9:17:36 |
rus-ger |
inf. |
денди |
fescher Kerl |
Andrey Truhachev |
667 |
9:17:27 |
eng-rus |
law |
form of acknowledgement |
лист ознакомления |
dashaalex |
668 |
9:15:24 |
rus-ger |
inf. |
пижон |
Feschak |
Andrey Truhachev |
669 |
9:15:03 |
rus-ger |
inf. |
стиляга |
Feschak |
Andrey Truhachev |
670 |
9:14:36 |
eng-rus |
|
express gratitude |
благодарить |
Юрий Гомон |
671 |
9:13:01 |
rus-ger |
inf. |
денди |
Feschak |
Andrey Truhachev |
672 |
9:12:31 |
eng-rus |
med. |
routinely admitted |
госпитализированный в плановом порядке |
iwona |
673 |
9:05:22 |
eng-rus |
med. |
gross pus |
обширное нагноение |
iwona |
674 |
9:04:46 |
rus-ger |
inf. |
милый |
fesch |
Andrey Truhachev |
675 |
9:04:44 |
eng-rus |
|
perform |
показывать себя |
SirReal |
676 |
9:04:09 |
rus-ger |
inf. |
симпатичный |
fesch |
Andrey Truhachev |
677 |
9:01:36 |
rus-ger |
slang |
чикса |
Madl |
Andrey Truhachev |
678 |
9:00:58 |
rus-ger |
inf. |
девушка |
Madl |
Andrey Truhachev |
679 |
9:00:56 |
eng-rus |
anat. |
ambient cistern |
обходящая цистерна |
Natalya Rovina |
680 |
9:00:14 |
rus-ger |
inf. |
клёвая деваха |
fesches Madl |
Andrey Truhachev |
681 |
8:59:34 |
rus-ger |
inf. |
клёвая деваха |
fesches Mädchen |
Andrey Truhachev |
682 |
8:57:18 |
rus-ger |
inf. |
навороченный |
fesch |
Andrey Truhachev |
683 |
8:55:46 |
rus-ger |
inf. |
клёвая шляпа |
fescher Hut |
Andrey Truhachev |
684 |
8:55:32 |
rus-ger |
inf. |
шикарная шляпа |
fescher Hut |
Andrey Truhachev |
685 |
8:54:31 |
rus-ger |
inf. |
роскошный |
fesch |
Andrey Truhachev |
686 |
8:53:14 |
rus-ger |
inf. |
прикольный |
fesch |
Andrey Truhachev |
687 |
8:51:02 |
rus-ger |
inf. |
обалденный |
fesch |
Andrey Truhachev |
688 |
8:50:37 |
rus-ger |
inf. |
шикарно |
fesch |
Andrey Truhachev |
689 |
8:49:47 |
rus-ger |
inf. |
смотреться круто |
fesch aussehen |
Andrey Truhachev |
690 |
8:46:22 |
rus-ger |
slang |
чёткий |
fesch (Das ist aber ein fesches Bild) |
Andrey Truhachev |
691 |
8:43:39 |
eng-rus |
|
oil dirt |
масляные загрязнения |
Sagoto |
692 |
8:42:09 |
rus-ger |
inf. |
элегантный |
flott |
Andrey Truhachev |
693 |
8:40:14 |
eng-rus |
|
reimaging |
восстановление образа системы |
VictorMashkovtsev |
694 |
8:39:54 |
rus-ger |
inf. |
стильный |
schnittig |
Andrey Truhachev |
695 |
8:39:40 |
eng-rus |
|
USB keyboard |
USB-клавиатура |
VictorMashkovtsev |
696 |
8:39:28 |
eng-rus |
tax. |
exit charge |
разрешения, выездной расход |
skatya |
697 |
8:33:28 |
eng-rus |
|
Stainless Steel Product |
изделия из нержавеющей стали |
Sagoto |
698 |
8:29:50 |
eng-rus |
tax. |
exemption or relief from duties and taxes |
полное или частичное освобождение от сборов и налогов |
skatya |
699 |
8:29:05 |
eng-rus |
idiom. |
be cast in concrete |
быть неизменным (The healthcare law looks promising, but we'll have to wait until it's cast in concrete before we know exactly what it will do.) |
lenoraart |
700 |
8:21:51 |
eng-rus |
inf. |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! |
что не подходит, то делают подходящим. |
Andrey Truhachev |
701 |
8:17:54 |
eng-ger |
|
fit for use |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
702 |
8:17:04 |
rus-ger |
|
годный к употреблению |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
703 |
8:16:02 |
eng-rus |
|
fit for use |
годный к употреблению |
Andrey Truhachev |
704 |
8:15:30 |
eng-rus |
|
fit for use |
годный к применению |
Andrey Truhachev |
705 |
8:15:16 |
eng-rus |
nautic. |
motley crew |
смешанная команда (разных национальностей) |
Val_Ships |
706 |
8:14:58 |
eng-rus |
O&G |
boot liner |
прокладка колпачка |
Helena Obratnova |
707 |
8:14:51 |
eng-rus |
|
Convention on legal status, privileges and immunities of intergovernmental economic organisations operating in designated areas of cooperation |
Конвенция о правовом статусе, привилегиях и иммунитетах межгосударственных экономических организаций, действующих в определённых областях сотрудничества (Budapest, 5th December 1980) |
nerzig |
708 |
8:13:42 |
eng-rus |
|
do one's teeth |
чистить зубы |
Cherryberrymiu |
709 |
8:13:12 |
eng-rus |
inf. |
I've got you |
я понимаю |
Cherryberrymiu |
710 |
8:10:34 |
eng-rus |
|
provide capability |
предоставить возможность (Iran provided the capability for ballistic missile attacks launched from Yemen, a senior U.S. Air Force official said on Friday) |
VLZ_58 |
711 |
8:09:10 |
eng-rus |
nautic. |
motley crew |
разношёрстная команда (судна • they are a motley crew) |
Val_Ships |
712 |
8:09:04 |
eng-rus |
|
provide capability |
обеспечивать способность (In the future consideration be given to the inclusion of in-built command and control features to provide the capability to remotely arm or disarm a minefield.) |
VLZ_58 |
713 |
8:05:44 |
eng-rus |
slang |
savory snacks |
нескучные перекусы |
Анна Ф |
714 |
8:05:33 |
eng-rus |
|
provide capability |
обеспечивать возможность (At least 110 States have established financial intelligence units to provide capability to analyse STRs.) |
VLZ_58 |
715 |
8:01:54 |
eng-rus |
amer. |
shlumpy |
небрежно одетый (He looked shlumpy with his baggy pants and oversized shirt.) |
Val_Ships |
716 |
7:59:24 |
eng-rus |
fig. |
artifact |
пережиток (a Cold War artifact) |
VLZ_58 |
717 |
7:56:21 |
eng-rus |
|
provide a capability |
придавать способность |
VLZ_58 |
718 |
7:55:53 |
eng-rus |
amer. |
shlump |
безликий человек (a dull, slow or sloppy person) |
Val_Ships |
719 |
7:54:37 |
rus-ger |
med. |
ритуальные услуги |
Bestattungsservice |
jurist-vent |
720 |
7:48:36 |
eng-rus |
|
usable |
годный к применению |
Andrey Truhachev |
721 |
7:48:28 |
eng-rus |
|
lend capability |
придавать способность (They argue that the flexibility of bombers lends capability and credibility to deterrence, the capstone of American foreign policy.) |
VLZ_58 |
722 |
7:47:49 |
rus-ger |
|
годный к применению |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
723 |
7:44:53 |
eng-rus |
|
last |
наконец |
VLZ_58 |
724 |
7:44:27 |
eng-rus |
inf. |
every so often |
эпизодически (occasionally) |
Val_Ships |
725 |
7:35:36 |
rus-ger |
hydrol. |
речные условия |
Stromverhältnisse |
Andrey Truhachev |
726 |
7:30:35 |
rus-ger |
ed. |
как об стенку горох |
sich den Mund fusselig reden |
Cairhien |
727 |
7:30:00 |
rus-ger |
ed. |
бросать слова на ветер |
in den Wind reden |
Cairhien |
728 |
7:29:12 |
rus-ger |
archive. |
дело |
Archivale |
Elvin |
729 |
7:24:26 |
rus-ger |
archive. |
опись |
Repertorium |
Elvin |
730 |
7:24:18 |
eng-rus |
|
his heart contracted out of pity |
сердце у него сжалось от жалости |
Technical |
731 |
7:23:19 |
rus-ger |
archive. |
опись |
Findbuch |
Elvin |
732 |
7:22:47 |
eng-rus |
inf. |
stuff your face |
жри |
Technical |
733 |
7:13:10 |
eng-rus |
|
except with the prior written permission of |
только с предварительного письменного разрешения |
Sagoto |
734 |
6:55:49 |
eng-rus |
|
continue |
не прекращаться |
Andrey Truhachev |
735 |
6:53:02 |
rus-ger |
mil. |
не прекращаться |
andauern |
Andrey Truhachev |
736 |
6:50:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-theft lock |
противокражный замок |
VLZ_58 |
737 |
6:36:28 |
rus-ger |
sport. |
реабилитационная педагогика |
Rehabilitationspädagogik |
dolmetscherr |
738 |
6:31:02 |
rus-ger |
sport. |
спортивная метрология |
Sportmesstechnik |
dolmetscherr |
739 |
6:26:35 |
eng-rus |
mil. |
supplies |
тыловое обеспечение |
Andrey Truhachev |
740 |
6:24:32 |
rus-ger |
mil. |
тыловое обеспечение |
Nachschub |
Andrey Truhachev |
741 |
6:22:11 |
eng-rus |
mil. |
supply troops |
войска технического обеспечения |
Andrey Truhachev |
742 |
6:19:56 |
rus-ger |
|
Вагаршапат |
Wagharschapat |
ich_bin |
743 |
6:15:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-theft tag |
противокражная технология |
VLZ_58 |
744 |
6:05:37 |
eng-rus |
dril. |
HSI |
Удельная гидравлическая мощность (Hydraulic Sinuosity Index) |
Emberlififcote |
745 |
5:48:09 |
rus-ger |
pharm. |
сорафениб |
Sorafenib |
Лорина |
746 |
5:30:56 |
eng-rus |
|
water resistant |
влагозащищённая |
Saffron |
747 |
5:30:19 |
eng-rus |
tech. |
Desoldering pump gun |
Паяльник с оловоотсосом |
Lyalka |
748 |
5:25:18 |
rus-ger |
health. |
Минздрав России |
Gesundheitsministerium Russlands |
Лорина |
749 |
4:56:51 |
rus-ger |
mil. |
расквартирование |
Kantonnement |
Andrey Truhachev |
750 |
4:56:36 |
rus-ger |
mil. |
расквартирование |
Ortsunterkunft |
Andrey Truhachev |
751 |
4:56:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
main claim |
главное требование (в юридическом контексте) |
Aiduza |
752 |
4:55:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
secondary claim |
дополнительное требование (в юридическом контексте) |
Aiduza |
753 |
4:41:32 |
rus-ger |
|
на предприятии |
beim Unternehmen |
Лорина |
754 |
4:40:29 |
rus-ger |
fin. |
муниципальные финансы |
kommunale Finanzen |
Лорина |
755 |
4:30:09 |
rus-ger |
med. |
психически нездоровый |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
756 |
4:29:36 |
eng-rus |
med. |
mentally disturbed |
душевнобольной |
Andrey Truhachev |
757 |
4:29:11 |
eng-rus |
med. |
mentally defective |
душевнобольной |
Andrey Truhachev |
758 |
4:27:18 |
rus-ger |
med. |
психбольной |
Geisteskranker |
Andrey Truhachev |
759 |
4:25:38 |
rus-ger |
med. |
психически больной |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
760 |
4:24:46 |
eng-rus |
med. |
mentally disturbed |
психически больной |
Andrey Truhachev |
761 |
4:22:40 |
rus-ger |
inf. |
больной на голову |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
762 |
4:22:17 |
rus-ger |
inf. |
больной на голову |
geisteskrank |
Andrey Truhachev |
763 |
4:20:47 |
rus-ger |
|
умалишённый |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
764 |
4:20:05 |
rus-spa |
|
Скупой платит дважды |
Lo barato cuesta caro |
Marichay |
765 |
4:15:11 |
rus-ger |
polit. |
политический процесс |
politischer Prozess |
Лорина |
766 |
4:10:56 |
eng-rus |
silic. |
overdope |
перекомпенсация |
jkazeeva79 |
767 |
4:06:20 |
eng-rus |
silic. |
mol sieve |
молекулярное сито |
jkazeeva79 |
768 |
3:50:03 |
rus-ger |
fin. |
государственные и муниципальные финансы |
öffentliche und kommunale Finanzen |
Лорина |
769 |
3:25:59 |
eng-rus |
|
capacity |
активность (The Caco-2 Transwell system could similarly be used to assess the transcellular transport capacity of GDVs. – Система Caco-2 Transwell может аналогичным образом использоваться при оценке активности трансцеллюлярного транспорта векторов генной доставки. Suggested by Min$draV) |
Rami88 |
770 |
3:18:38 |
eng-rus |
el. |
monitoring screen |
экран мониторинга (отображает (обычно в реальном времени) различные события системы – напр., тревожные сообщения; используется также в системах видеонаблюдения и др.) |
xakepxakep |
771 |
3:12:35 |
eng-rus |
immunol. |
RICK |
Взаимодействующая подобно белкам RIP киназа белка CLARP (Rip-Like Interacting Clarp Kinase) |
LEkt |
772 |
3:00:20 |
eng-rus |
|
stratigraphic trap |
литологически экранированная залежь |
traduiser |
773 |
2:45:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
Stabinger viscometer |
вискозиметр Штабингера |
igisheva |
774 |
2:45:18 |
eng-rus |
names |
Stabinger |
Штабингер |
igisheva |
775 |
2:44:22 |
eng-rus |
law |
Invalid Document Register |
Регистр недействительных документов (gov.lv) |
YuliaFranc |
776 |
2:40:08 |
rus-ger |
manag. |
корпоративный менеджмент |
Gesellschaftsmanagement |
Лорина |
777 |
2:33:56 |
eng-rus |
|
at the initiative |
по почину |
Супру |
778 |
2:33:35 |
rus-ger |
logist. |
логистическая поддержка |
Logistikunterstützung |
Лорина |
779 |
2:32:33 |
eng-rus |
|
spearheaded by |
по почину |
Супру |
780 |
2:31:22 |
eng-rus |
chromat. |
refractive index detection |
рефрактометрическое детектирование |
igisheva |
781 |
2:27:57 |
eng-rus |
|
Margarine Plant |
маргариновый завод |
Валерия 555 |
782 |
2:22:32 |
eng-rus |
uncom. |
expiration |
минование |
Супру |
783 |
2:18:58 |
eng-rus |
|
it's impossible |
это не возможно |
truffeleva |
784 |
2:18:33 |
eng-rus |
fig. |
engender |
посеять |
Tiny Tony |
785 |
2:17:52 |
eng-rus |
|
Bring me the captain, urgently! |
Приведите мне капитана, срочно! |
truffeleva |
786 |
2:14:23 |
eng-rus |
|
gone |
начало какого-либо часа (gone five – начало шестого • it`s already gone five – уже начало шестого) |
YuliaO |
787 |
2:12:32 |
eng-rus |
engin. |
spark-ignition engine fuel |
карбюраторное топливо |
igisheva |
788 |
2:06:42 |
eng-rus |
names |
Haynes |
Хейнз (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
789 |
1:55:43 |
eng-rus |
names |
Dowell |
Дауэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
790 |
1:51:05 |
eng-rus |
ed. |
Basiс university |
опорный ВУЗ |
Union |
791 |
1:50:28 |
eng-rus |
ed. |
Basi university |
опорный ВУЗ |
Union |
792 |
1:42:07 |
eng-rus |
names |
Hanson |
Хэнсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
793 |
1:29:15 |
rus-ita |
|
кожура апельсина |
Buccia d'arancia (цвет) |
vpp |
794 |
1:20:57 |
rus-ita |
|
странствующий дрозд |
Turdus migratorius |
vpp |
795 |
1:19:07 |
rus-ita |
|
дрозд |
Turdus |
vpp |
796 |
1:13:52 |
rus-ita |
|
Цветовое пространство |
spazio dei colori |
vpp |
797 |
1:12:13 |
eng-rus |
|
KOT |
Бланк заказа на кухне (KITCHEN ORDER TICKET) |
vatanuki |
798 |
1:08:20 |
eng-rus |
bible.term. |
I am too sacred for you |
я свят для тебя (из синодального) |
Alex Lilo |
799 |
1:04:17 |
rus-ita |
|
гуммигут цвет |
gommagutta |
vpp |
800 |
1:01:47 |
rus-ita |
|
горчичный |
Mostarda |
vpp |
801 |
1:00:47 |
rus-ita |
|
Светлый жёлто-розовый |
albicocca |
vpp |
802 |
0:59:48 |
rus-ita |
|
прослеживаемость |
tracciabilità (продукции) |
Assiolo |
803 |
0:52:23 |
rus-ita |
|
серый |
grigio 50 cinquanta % |
vpp |
804 |
0:48:47 |
rus-ita |
|
глубокий шафрановый почти неоново-морковный |
Zafferano profondo |
vpp |
805 |
0:47:37 |
rus-ita |
|
Шафрановый |
Zafferano |
vpp |
806 |
0:46:59 |
rus-ita |
|
глубокий фиолетовый |
Viola scuro |
vpp |
807 |
0:46:17 |
rus-ita |
|
Фиолетово-баклажанный |
Viola-melanzana |
vpp |
808 |
0:45:57 |
eng-rus |
|
package |
форма (attractive package) |
VLZ_58 |
809 |
0:45:23 |
rus-ita |
|
киноварь цвет |
vermiglio |
vpp |
810 |
0:43:50 |
rus-ita |
|
Ядовито-зелёный |
Verde Veronese |
vpp |
811 |
0:43:00 |
rus-ita |
|
Изумрудный |
Verde smeraldo |
vpp |
812 |
0:41:51 |
rus-ita |
|
Тёмный весенне-зелёный |
Verde primavera scuro |
vpp |
813 |
0:41:12 |
rus-ita |
|
Весенне-зелёный |
Verde primavera |
vpp |
814 |
0:41:09 |
eng-rus |
|
be headed |
идти в направлении |
VLZ_58 |
815 |
0:40:24 |
rus-ita |
|
Зеленая сосна цвет |
Verde pino |
vpp |
816 |
0:39:41 |
rus-ita |
|
Тёмный пастельно-зелёный |
Verde pastello scuro |
vpp |
817 |
0:39:02 |
rus-ita |
|
пастельно-зелёный |
Verde pastello |
vpp |
818 |
0:37:40 |
rus-ita |
|
Тёмно-оливковый |
Verde oliva scuro |
vpp |
819 |
0:37:04 |
rus-ita |
|
жёлтый карри цвет |
Verde oliva-giallo |
vpp |
820 |
0:35:48 |
rus-ita |
|
нежно-оливковый |
Verde olivastro (цвет) |
vpp |
821 |
0:34:41 |
rus-ita |
|
зелёный лишайник цвет, мох цвет |
Verde muschio |
vpp |
822 |
0:33:16 |
rus-ita |
|
Мята |
Verde menta |
vpp |
823 |
0:32:31 |
rus-ita |
|
умеренно-зелёное море |
Verde marino medio (цвет) |
vpp |
824 |
0:31:47 |
rus-ita |
|
зелёное море |
Verde marino (цвет) |
vpp |
825 |
0:31:07 |
rus-ita |
|
тёмное зелёное море цвет |
Verde mare chiaro |
vpp |
826 |
0:30:12 |
rus-ita |
|
зелено-жёлтый |
Verde-giallo |
vpp |
827 |
0:28:26 |
rus-ita |
|
Лесной зелёный |
Verde foresta (цвет) |
vpp |
828 |
0:27:09 |
rus-ita |
|
лайм |
Verde |
vpp |
829 |
0:26:07 |
rus-ita |
|
Морской зелёный Крайола 9FE2BF |
Uovo di pettirosso chiaro 96DED1 |
vpp |
830 |
0:24:28 |
rus-ita |
|
цвет яйца дрозда |
Uovo di pettirosso |
vpp |
831 |
0:23:46 |
rus-ita |
|
тёмно-бирюзовый |
Turchese scuro |
vpp |
832 |
0:22:56 |
rus-ita |
|
ярко-бирюзовый |
Turchese chiaro |
vpp |
833 |
0:22:18 |
rus-ita |
|
Тёмный зелёный чай |
Tг verde scuro |
vpp |
834 |
0:21:36 |
rus-ita |
|
Зеленый чай |
Tг verde (цвет) |
vpp |
835 |
0:19:54 |
eng-rus |
|
recipient of numerous awards |
многократный лауреат |
VLZ_58 |
836 |
0:11:58 |
rus-ita |
|
сиена жжёная цвет |
terra di Siena |
vpp |
837 |
0:11:09 |
rus-ita |
|
Сепия Каракатица |
seppia (цвет) |
vpp |
838 |
0:10:27 |
rus-ita |
|
очень тёмный алый |
Scarlatto scuro |
vpp |
839 |
0:09:24 |
rus-ita |
|
тёмно-лососевый |
Salmone scuro |
vpp |
840 |
0:08:35 |
rus-ita |
|
лососевый цвет |
salmone |
vpp |
841 |
0:06:52 |
eng-rus |
inf. |
came this close to |
чуть было не (doing something I swear, I came this close to just slamming him right in his face!) |
VLZ_58 |
842 |
0:05:01 |
rus-ita |
|
Сливовый Цвет |
Prugna |
vpp |
843 |
0:04:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
separometer |
сепарометр |
igisheva |
844 |
0:03:38 |
rus-ita |
|
Бордо Красно-бордовый |
porpora |
vpp |
845 |
0:02:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
water separation characteristics |
водоотделяемость |
igisheva |
846 |
0:01:52 |
rus-ita |
|
жёлто-персиковый |
Pesca-giallo |
vpp |
847 |
0:01:09 |
rus-ita |
|
оранжево-персиковый |
Pesca-arancio |
vpp |
848 |
0:00:34 |
rus-ita |
|
тёмно-персиковый |
Pesca scuro |
vpp |